DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 11.03.2010 17:37 
Subject: Очаги патологического включения РФП
подскажите, плиз, кто знает, как это правильно перевести - Очаги патологического включения РФП

Вся фраза:
При сцинтиграфии с MIBG: на реконструктивных сцинтиграммах всего тела определяются очаги патологического включения РФП соответственно: солидному участку в проекции правого надпочечника и левому надпочечнику, кроме того, определяются аналогичные очаги в проекции паравазальных лимфоузлов.

Bei der MIBG- Szintigraphie: auf rekonstruktiven Szintigrammen des ganzen Körpers sind entsprechend Fokuse (?) der pathologischen Inklusion (??) radiopharmazeutischer Präparate sichtbar: dem soliden Abschnitt in der Projektion der rechten Nebenniere und der linken Nebenniere, außerdem sind analoge Fokuse (?) in der Projektion paravasaler Lymphknoten sichtbar.

спасибо

 mumin*

link 11.03.2010 17:42 
слёту, не вчитываясь: обычно проекцию здесь зовут Ebene
рфп - может, радиофлюоресцивный препарат?
матчасть:
http://de.wikipedia.org/wiki/Szintigrafie

 tigeorvip6

link 11.03.2010 17:53 
а этот препарат только так называется?
что-то нагуглилась только одна ссылка..

нашел, что очаг - все же Herd,
а "включение" - Inklusion тоже сомнения вызывает...

 mumin*

link 11.03.2010 17:56 
ну матчасть-то для чего? там и по-русску, и по-басурманску
радиоиндикаторы, Radiopharmaka

 tigeorvip6

link 11.03.2010 18:01 
теперь "догнал" -
pathologische Verabreichung von Radiopharmaka
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo