DictionaryForumContacts

 Mondenkind

link 11.03.2010 16:06 
Subject: Сложное предложение для перевода oil
Помогите перевести, пожалуйста, вот эту часть: "Это означает приоритетность химико и технологических направлений их использования, а энерготехнологическое использование должно иметь подчиненное им значение: "

Не совсем понимаю, что имеется ввиду и как передать "подчиненное им значение"...

Контекст:
(Речь идет о переработке бурого угля.)

Важно подчеркнуть необходимость бережного расходования ресурсов бурого угля, учитывая уникальность их химического состава. Это означает приоритетность химико и технологических направлений их использования, а энерготехнологическое использование должно иметь подчиненное им значение: угля в качестве топлива должно сжигаться столько, сколько необходимо для обеспечения электроэнергией, теплом, паром, водой химикобиологических производств из обслуживающих их социальной сферы (городов, рабочих посёлков, прилегающих сёл).

Спасибо!!!

 Gajka

link 11.03.2010 16:13 
vorrangige Rolle/ Bedeutung - приоритетный
untergeordnete Rolle/ Bedeutung - подчиненный

 Коллега

link 11.03.2010 16:20 
имеется в виду, что бурый уголь надо не сжигать, а приоритетно использовать в химической/химико-технологической промышленности

Schwerpunkte bei der Verwendung
untergeordnete Bedeutung

 Mondenkind

link 11.03.2010 16:25 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo