Subject: Impressionen Как это перевести правильно: Impressionen?В проспекте идут страницы с фотками (тема зеленые энергии) природа и разные там аггрегаты - тут никак не подойдет "впечатления" |
заглядывала перед тем как спросить, и в яндекс и рус. гугль тоже и смотрела значения и синонимы "впечатления" и "образы" и т.п. Поэтому и спрашивую совета, что поиски безрезультатными оказались. |
особенности внешний вид представление (это всё навскидку повыдергано из английской ссылки, там ещё пара десятков значений дожидается) |
мумин ни особенности, ни внешний вид (помещения внутри на фотках, я писала об аггрегатах) и тем более те значения, которые дожидаются (да кажется не меня) не подходят. Спасибо Хелге за ссылку, я даже не знала, что это слово существует. Дельный совет Хельге, спасибо огромное за поддержку. |
Меня перевод "Импрессии" не совсем убеждает. А тема у Вас какая? |
Зеленая энергия - возобновляемые источники энергии. об этом рекламный проспект и в конце фотки с электромельницами, турбинами и т.д. |
Импрессия относится к искусству. Поэтому к фотографиям этот перевод наиболее подходит. У Вас там только одно слово Impressionen или с прилагательным? |
без прилагательных во множественном. В Яндексе в словарях есть определение ИМПРЕССИЯ (лат.) – впечатление, чувственное впечатление, ощущение, воздействующее на чувство, восприятие. Сейчас отправляю перевод. Еще раз спасибо, Хельга. Выручили. С праздником! |
вот только агрегаты с одним "г" пишутся а импрессии в таком контексте имхо вряд ли кто поймет :-( Чем "впечатления"-то не угодили? или "природа и мы", "мир и мы", "мир вокруг нас", "природа и техника", "картинки с натуры" и еще мильен всякого |
Если на буклете с альтернативными источниками энергии под фотографиями стоит "Импрессии"... По-моему, не вяжется:( Может просто заменить слоганом: Ощутите свое единство с природой! Или что-то в этом духе:) |
Долго писала по причине постоянного по(ту)стороннего вмешательства. Но мысля совпала:) |
А в Германии это слово употребляется везде и повсюду. Поэтому и в проспект попало)) Другое дело - Россия... Т.к. тема "Зеленая энергия", то перевести можно было бы "Зеленые импрессии". И от контекста недалеко))) |
Например, такие
|
Специально для Ердферкеля, сорри Эрдферкеля! (даже не спрашиваешь, как пишется слово, а у него ответ готов, как пионер, молодец!) Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen wir sind auf der Suche nach stilsicheren Lektoren (Redaktoren), die russische Texte lektorieren. ... Es würde uns freuen, wenn wir Sie als LektorIn für uns gewinnen könnten. Falls Sie an dem aktuellen Lektorat interessiert sind, bitten wir um eine kurze Nachricht und um Mitteilung Ihrer Honorarvorstellung für das Lektorat pro Normseite. Mit freundlichen Grüßen Dieter Gogolin -- eastlingua köln tschechisch – slowakisch – russisch komplett-producing – fachübersetzungen Vor den Siebenburgen 52 |
Леля! ответ Вам от пионерки-пенсионерки: нажмите справа вверху (от окна ввода) кнопочку "проверка орфографии" - и спрашивать про то, "как пишется слово", не придется... |
You need to be logged in to post in the forum |