DictionaryForumContacts

 ICP

link 8.03.2010 18:49 
Subject: "на байге" philos.
Помогите, пож., перевести следующую фразу: "Он становился душой компании, напоминая призовую лошадь на байге, забывал о своей замкнутости, неуверенности." Непонятно именно выражение "на байге". Заранее спасибо!

 mumin*

link 8.03.2010 18:56 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Байга
но причём тут филос.?

 ICP

link 8.03.2010 19:10 
переводимая книга философская

 marinik

link 8.03.2010 20:15 
ein Wettbewerb im Distanzreiten/Trekkingreiten

 mumin*

link 8.03.2010 20:22 
нота, как говорится, бене: в исходнике нет перевода на русский язык

 marinik

link 8.03.2010 20:35 
mumin*, а для особо тупых можно попонятней?

 ICP

link 8.03.2010 20:36 
Я предложение теперь так перевела: "Er wurde zum Mittelpunkt einer Gesellschaft, alle seine Hemmungen und Unsicherheiten fielen von ihm ab. Er erinnerte dabei an ein preisgekröntes Pferd bei einem Baiga-Rennen"

 Gajka

link 8.03.2010 21:21 
А что за компания? Может она и не Gesellschaft:)

"Der neuerliche Ausfall sei trotzdem sehr schmerzhaft, meint Völler: "Simon ist ein toller Typ und ein toller Kapitän, er ist die Seele der Truppe."

"Will ist die Seele der Clique und selbstverständlich liebt er es auch, zu tratschen"

 ICP

link 9.03.2010 12:14 
может быть мне писать... "Er wurde zum Mittelpunkt jeder Gesellschaft....."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo