DictionaryForumContacts

 nova_2008

link 5.03.2010 7:33 
Subject: помогите пожалуйста в переводе
Ein Angebot liegt vor und die Bestellung ist ausgelöst worden. Keine Kulanz!

Заранее спасибо!

 Vladim

link 5.03.2010 7:37 
Kulaz - послегарантийная поддержка "Куланц"

Таким образом, Куланц - это ваша возможность не оплачивать, либо оплачивать только часть расходов, связанных с ремонтом вашего автомобиля Volkswagen в нашем ...
autotechnica.com.ua/resources/content/manager/upload/kulanz.doc
#
Гарантийные обязательства : Престиж-Авто, г.Хмельницкий ...
Куланц распространяется на запасные части, которые были установлены или заменены в ... Послегарантийная поддержка «Куланц» предоставляется на большинство ...
www.prestige-auto.com.ua/index.php?...

 nova_2008

link 5.03.2010 7:42 
здесь не про авто речь, а про производство ДСП (точнее, про оборудование, предназначенное для производства ДСП)

 Vladim

link 5.03.2010 7:46 
А если так?

послегарантийное сервисное обслуживание на льготных условиях

 Mannomann

link 5.03.2010 7:49 
обходительность

 nova_2008

link 5.03.2010 7:51 
то есть без обходительности)))))

или же без послегарантийного сервисного обслуживания на льготных условиях

 fekla

link 5.03.2010 11:49 
Kulanzleistung - это работа, направленная на удовлетворение желаний и претензий клиента.
В Вашем случае - ваши претензии или требования ...
"бесплатно не будут выполняться".

 Ingener

link 5.03.2010 12:14 
странно.
Kulanz это проявление доброжелательности продавца товара или услуги, выражающееся либо в снижении стоимости, либо в бесплатном оказании обычно платной или непредусмотренной услуги. Мне например на основе Kulanz бесплатно перебронировали авиабилет на другое время вылета в аэропорту Франкфурта в благодарность за полет именно этой авиакомпанией.
Если какая-то фирма собирает такие свои услуги в один пакет и называет его "Kulanz" это не меняет смысла слова.
Поэтому данное короткое немецкое предложение придется переводить обстоятельным русским:
Нами уже было сделано Вам предложение [с которым видимо согласился заказчик], заказ [материала, детали и т.п.] по этому предложению уже произведен, поэтому дальнейшие изменения [цены, условий поставки, установки и еще чего-нибудь], исходящие из доброжелательности, уже невозможны.

 Erdferkel

link 5.03.2010 13:33 
Дальнейшие скидки или льготы не предоставляются! :-)

 Gajka

link 5.03.2010 13:34 
Дальнейший торг не уместен!:)

 Erdferkel

link 5.03.2010 14:05 
Заказ размещен - кончай базар! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo