Subject: setzunngsarm Добрый вечер, коллеги!Никак не могу придумать красивый русский эквивалент. Контекст: Um eine setzungsarme Aufstellung der Stationen zu gewährleisten, wird die Deponieoberfläche im Aufstellungsbereich bis in eine Tiefe von 1 m ausgehoben und mit verdichtungsfähigem Material lagenweise verdichtet wieder aufgefüllt. Для того, чтобы обеспечить..... установку (монтаж) газосборных пунктов... Такую установку, которая бы уменьшала возможность осадки (усадки)? Заранее спасибо за помошь! |
Сорри, опечаталась в названии темы ((( Setzungsarm правильно |
усадка - у ткани а у грунта - осадка для уменьшения осадки... |
или, чтобы не обидеть слово gewährleisten: для гарантированного уменьшения осадки... |
mumin*, спасибочки! |
You need to be logged in to post in the forum |