Subject: помогите пожалуйста в переводе Vor Montagebeginn hat der Besteller dafür zu sorgen, daß ordnungsrechtliche Hindernisse (Untersagungen, Auflagen von Änderungen etc.) der Durchführung der Montage nicht entgegenstehen.
|
Vor Montagebeginn ... 1) Прежде чем приступить к монтажу ... |
|
link 2.03.2010 13:01 |
Как-то так: Перед началом монтажных работ заказчик должен позаботиться о том, чтобы правовые ограничения (запреты, редакции изменений и т.п) не препятствовали процессу монтажа. |
"позаботиться, чтобы правовые ограничения (запреты, редакции изменений и т.п) не препятствовали" Это как? Закзчик должен их отменить? Запреты эти:)) |
Может перевернуть? ...чтобы проведение монтажных работ производилось в соответствии с установленными нормами... Или у Вас там подкупить кого из чиновников имеют в виду?;) |
... der Durchführung der Montage nicht entgegenstehen. ... не являлись препятствием для выполнения монтажа. |
|
link 2.03.2010 13:46 |
Или "чтобы монтажные работы не попадали под действие правовых ограничений...", а то в и правда в прежнем русском варианте есть масса вариантов :) |
Vladim, серёдку-то осилите? |
Вариант: До начала монтажных работ заказчик должен позаботиться о том чтобы их выполнению не препятствовали какие-либо нормативно-правовые ограничения (запреты, требования обязательного внесения изменений и др.). (а уж каким образом он это обеспечит, т.е. кому и сколько заплатит - это его, заказчиково, дело) :-) |
спасибо всем) заказчик пусть сам беспокоится каким образом это выполнять, верно. Главное, есть перевод того, что немцы требуют)) |
You need to be logged in to post in the forum |