DictionaryForumContacts

 Petra

link 20.10.2005 9:05 
Subject: обустраивать
Пожалуйста, помогите мне понять: что имеется ввиду со словом обустраивать?
Контекст:
Фирма Х активно работает и с мелкими заказчиками, не упуская из виду, что свою территорию время от времени обустраивают городские предприятия и фирмы.
(Фирма Х - производитель асфальтобетонных смесей)
Die Firma X arbeitet auch mit kleinen Bestellern zusammen und verliert dabei auch nicht aus den Augen, dass die städtischen Unternehmen und Firmen von Zeit zu Zeit ihr Gelände - ja was? herrichten, versorgen, betreuen???
Заранее большое спасибо за каждый совет!

 YuriDDD

link 20.10.2005 9:12 
gestalten

 YuriDDD

link 20.10.2005 9:13 
Berliner Zeitung: Berlin Kultur - FÜRSTLICHE GÄRTEN
... Peter Joseph Lenné beauftragte, das Gelände zu gestalten. ... So entstand auf
dem hügeligen Gelände ein großzügiger Landschaftspark mit verschlungenen ...
www.berlinonline.de/berliner-zeitung/ serie_berlinkultur/489052.html -

 Petra

link 20.10.2005 9:13 
Danke, Juri, genial!

 Ульрих

link 20.10.2005 9:17 
einrichten
А если честно, я бы переформулировал предложение

 Ульрих

link 20.10.2005 9:19 
Вернее весть текст

 Ульрих

link 20.10.2005 9:24 
Это как еще один из вариантов к варианту Юрия!

 Vladim

link 20.10.2005 9:40 
"gestalten" - Bravo, YuriDDD!

 marcy

link 20.10.2005 9:46 
Думала сначала тоже gestalten – но есть ещё ausbauen.

 Vladim

link 20.10.2005 10:12 
Есть еще einrichten, ausstatten.

Но применительно к территории в данном случае это "gestalten". В данном значении этот термин известен мне более 10 лет, кроме того, приходилось неоднократно лицезреть это "Gelaendegestaltung" и на чертежах, и на местности.

 marcy

link 20.10.2005 10:24 
Между ausbauen и gestalten есть разница. Территорию можно и ausbauen, и gestalten. Вопрос, что именно делают эти городские предприятия:)))

 Petra

link 20.10.2005 12:18 
Я сама не поняла, ссылается выражение "городские предприятия и фирмы" именно на эту фирму, производящую асфальтобетонные смеси.
Целый абзац:
Основной потребитель асфальтобетонных смесей - Управление дорожного строительства и благоустройства горисполкома - в этом году значительно сократил укладку асфальтобетонных смесей в городе (15 - 20% общего выпуска заводом), поэтому "Х" активно работает и с мелкими заказчиками, не упуская из виду, что свою территорию время от времени обустраивают городские предприятия и фирмы.
А прежде всего мне мешал глагол "обустраивать", ни в каком словари не нашла.

 marcy

link 20.10.2005 12:34 
Я это так понимаю, что раньше территорию асфальтировал преимущественно город, а сейчас у него либо деньги закончились, либо уже все территории заасфальтированы:)), и поэтому асфальтный завод переключился на мелких заказчиков (частники, имхо), не забывая также о предприятиях и фирмах (заказчики покрупнее, но и не столь частые). Хотя, честно говоря, текст писан явно не литератором. Очень бетонный смысл:)))

 Petra

link 20.10.2005 12:44 
Большое спасибо, marcy и конечно всем другим помощникам! Источник такого текста: Журнал "Директор". Июнь 2004 г.
Очень смешно для меня как немки! Я часто борюсь с такими текстами и всегда удивляюсть. Но то же самое дело очень часто бывает с немецкими исходными текстами.

 marcy

link 20.10.2005 12:57 
У меня тоже часто возникает впечатление, что внимательно и осмысленно этот мутный буквенный поток читают только переводчики:)) Причём это относится к обоим языкам. Буквально вчера переводила текст, где ОДНО реле должно было nacheinander schalten.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo