|
link 19.02.2010 19:20 |
Subject: Risikosphäre der Justiz notar. что имеется ввиду под Risikosphäre der Justiz? подскажите,пожалуйста!
|
я думаю, у этого выражения нет aдекватного термина в русском языке. "область риска органов юстиции" - полный бред получается может быть контексту? тогда можно удобоваримое предложение сочинить по-моему "Risikosphäre der Justiz" означает тоже самое, что "die Justiz nimmt in Kauf ... etwas" |
м.б., in der Risikosphäre der Justiz = в области судебных рисков? |
"риск судейского корпуса ..." наискался. "может быть "юстиционные риски"/"риски системы юстиции" тоже без летального исхода читаются? |
***Wenn die Information sich auf bevorstehende Zwangsmaßnahmen der Strafverfolgungsbehörde (Beschlagnahme, Durchsuchung, U-Haft) bezieht und deren Weitergabe diese Maßnahmen vereiteln könnte, fordert die wohl überwiegende Meinung ein Weitergabeverbot.[37] Andererseits wird vertreten, dieses Verbot gelte dann nicht, wenn die Information aus der „Risikosphäre“ der Justiz (vertrauliches Gespräch mit StA) stammt.[38] Die Rechtslage ist verworren.*** http://www.strafverteidiger-sachsen.de/content/docs/strafb_vert.htm наверное, перевод сильно от контекста будет зависеть... |
|
link 22.02.2010 19:54 |
Контекст следующий: Zudem wird darauf verwiesen, daß sämtliche Information, die der Verteidiger im Rahmen des По большому счету речь идет о праве на ознакомление с материалами дела |
вся информация была получена из источников, находившихся на пределе допускаемого/разрешенного законом? |
You need to be logged in to post in the forum |