Subject: пусковой комплекс Уважаемые коллеги, нужна помощь.Как точно перевести - пусковой комплекс: Контекст: Пусковой комплекс - Определенная проектной документацией совокупность объектов основного, подсобного и обслуживающего назначения, которая может самостоятельно эксплуатироваться и обеспечивать в числе прочего выпуск продукции, производство работ, оказание услуг. Выше еще есть очередь строительства (что я перевела как Baufolge): Совокупность объектов, состоящая из одного или нескольких пусковых комплексов. Заранее спасибо! :) |
очередь строительства я бы перевела как Baustufe над пусковым комплексом ещё думаю, м.б. Anlagenkomplex? Хотя хотелось бы этих комплексов в нем. избежать |
а если Bauabschnitt как часть Baustufe? |
Да, Baustufe, наверно, даже лучше. |
суть, как я понимаю, в том, что это самостоятельная единица, которая может эксплуатировать независимо м.б. Betriebsanlage / Betriebseinheit? |
Значит, Baustufe - это совокупность, объектов, состоящих из нескольких Bauabschnitt? |
эксплуатироваться, пардон насчёт Bauabschnitt таки сомневаюсь, уж очень к строительству привязано |
а м.б. все же? тем более, там этот комплекс расшифровывается... Например: "In der 1. Baustufe werden in zwei Bauabschnitten die operativen Disziplinen mit den bereits in Jena-Lobeda ansässigen Kliniken für Innere Medizin (KIM) sowie die Frauenklinik mit der Kinderklinik und der Kinderchirurgie zusammengeführt." http://www.uni-protokolle.de/nachrichten/id/49198/ |
Да, Коллега, ты права - если Bauabschnitt, то комплексность пропадает... |
Cтроительный словарь (еще гэдээрошный) нам сообщает, что это übergabefertiger Bauwerkskomplex, однако гуголь с ним напрочь не согласен. А если смастрячить übergabefertiger Bauabschnitt? |
übergabefertiger Bauabschnitt может быть и вырытый котлован со стенками |
тогда я пас... пойду уборкой займусь, больше пользы будет:-) |
не, не уходи, у тебя и так всегда чисто м.б. betriebsfertige Anlage? |
"у тебя и так всегда чисто" - эффект самоочистки? :-)) По-русски понятие какое-то очень расплывчатое: "Проектирование второго пускового комплекса поликлиники, геологическое изучение площадки под строительство. Составление генерального плана сооружения." "29 ноября состоялся торжественный ввод в эксплуатацию 2-го пускового комплекса автомобильной дороги Джубга - Сочи на участке обхода Сочи." "Первый пусковой комплекс выдачи мощностей Богучанской ГЭС планируют ввести в эксплуатацию в конце 2010 года." Интересно, что строим? если промышленное, то Anlage вполне будет |
вопрос давно надо было задать, что строим? |
А неважно :) То есть, я перевожу технический кодекс устоявшейся практики Приемка завершенных строительством объектов. |
Коллега, может, тогда, в Plural поставить? Betriebsfertige Anlagen - потому что это совокупность (или Komplex)? |
You need to be logged in to post in the forum |