DictionaryForumContacts

 lusita

link 19.10.2005 13:03 
Subject: должностные обязанности
Как их назвать?
следующий контекст: с должностными обязанностями справлялась хорошо, проявила себя и т.д.

Dienstaufgaben, berufliche Pflichten, berufliche Aufgaben? Как лучше?

Спасибо заранее

 greberl.

link 19.10.2005 13:07 
Это из характеристики? Тогда скорее просто "Aufgaben".

 Vladim

link 19.10.2005 13:11 
Возможный вариант: Aufgaben laut Funktionsplan

 lusita

link 19.10.2005 13:11 
Да, из нее.

 greberl.

link 19.10.2005 13:18 
У нас примерно такая градация:
"Sie hat die ihr übertragenen Aufgaben stets zu unserer vollen Zufriedenheit erledigt" = оценка "отлично"
"Sie hat die ihr übertragenen Aufgaben stets zu unserer Zufriedenheit erledigt" = оценка "хорошо"
"Sie hat die ihr übertragenen Aufgaben zu unserer Zufriedenheit erledigt" = оценка "удовлетворительно"
"Sie hat sich stets bemüht, die ihr übertragenen Aufgaben zu unserer Zufriedenheit zu erledigen" = оценка "неудовлетворительно"
У нас вообще каждый оборот имеет определенное, не сразу понятное на первый взгляд значение. Поэтому при переводе очень рекомендуется делать сноску и написать по-немецки, что принятые в Германии обороты для оценки качества работы в России не применяются. :)

 lusita

link 19.10.2005 13:43 
Спасибо еще раз, Greberl.
мне все это известно, хотелось обойтись без этих заковыристых форм, потому что действительно характеристику писали в России и думала не усложнять это дело.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo