Subject: bezugnehmend auf unser heutiges Telefongespräch überreiche ich Ihnen ....... Подкорректируйте пожалуйста стилистику и грамматику:Sehr geehrte Frau X, bezugnehmend auf unser heutiges Telefongespräch überreiche ich Ihnen (anliegend /im Anhang) das Zeugnis über die (im Monat..., Jahr..... von mir absolvierte) Weiterbildung (die ich im Monat..., Jahr... absolviert habe). Die Inhalte der Weiterbildung sind jetzt detailirt aufgeführt. Ich erlaube mir (noch mal) zu erwähnen (darauf zu beziehen), die Gründe, die Motive und das Interesse zu haben, die Gesamtheit meiner Kenntnissen und Erfahrungen in das von Ihnen dargestellte Tätigkeitsfeld zu resultieren. |
Второе предложение нужно переписать целиком bezugnehmend auf - устарело ... wie heute mit Ihnen telefonisch besprochen исправьте написание detailirt über den von mir im Monat..., Jahr..... absolvierten Weiterbildungslehrgang |
спасибо |
Anschreiben: Nachreichen der ausführlicheren Unterlagen: wie heute mit Ihnen telefonisch besprochen wurde, überreiche ich Ihnen (anliegend /im Anhang) das Zeugnis über den von mir im Ferbruar 2010 absolvierte Weiterbildung (die ich im Februar absolviert habe). Die Inhalte der Weiterbildung sind jetzt detailliert aufgeführt. Ich erlaube mir (noch mal) zu erwähnen (darauf zu beziehen), die Gründe, die Motive und das Interesse zu haben, die Gesamtheit meiner Kenntnissen und Erfahrungen in das von Ihnen dargestellte Tätigkeitsfeld zu resultieren. Mt | Google |
Ich erlaube mir, sich darauf zu beziehen, die Gründe, die Motive und das Interesse zu haben..... ??? |
перечитайте повнимательней мой пост - разве там Weiterbildung? Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass meinerseits ein großes Interesse daran besteht, all die Kenntnisse und Erfahrungen aus meinem bisherigen beruflichen Werdegang an dem von Ihnen ausgeschriebenen Arbeitsplatz einzubringen. Основания и мотивы можно пока под стол - это лично Ваше дело, работодателю важна отдача. Пригласят на собеседование - тогда м.б. спросят про мотивы |
"Während langjähriger Tätigkeit als Dozent für den Fremdsprachunterricht" "Zu meinen Stärken zähle ich die selbstständige und zielorientierte Arbeitsweise" "Ich bin in der Lage" bla-bla-bla Wenn Sie so ein toller Hecht sind, wieso können Sie nicht einmal einen Brief ohne fremde Hilfe schreiben? |
marinik все дырки обнюхал? |
Не за что! Кушай, не обляпайся. |
всё же хотелось бы со словом resultieren, без noch mal и не all Kentnisse(всё подряд), а именно совокупность пожалуйста. Кроме того, это письмо - отправка дополнительных унтерлагов и "ein großes IТЕРЕССЕ daran besteht, all die Kenntnisse und Erfahrungen aus meinem bisherigen beruflichen Werdegang an dem von Ihnen ausgeschriebenen Arbeitsplatz einzubringen. " такое почти я уже отправлял в первом письме. Поэтому былa внесенa "результированная свежина", чтоб не дублировать совсем уж первичный аншрайбен. Про основания и мотивы под стол - справедливо. Ich erlaube mir, sich auf die Gründe zu beziehen, die die Gesamtheit meiner Kenntnissen und Erfahrungen in/auf(?) das von Ihnen dargestellte Tätigkeitsfeld resultieren. |
die gesamten тогда. только без разницы все равно all die oder die gesamten. и почему Вы хотите обязательно присобачить resultieren? |
Abgesehen von der Unmöglichkeit und Schwülstigkeit: Das Verb «resultieren» passt hier gar nicht. Tja, Fremdwörter sind halt Glückssache! |
"всё же хотелось бы"... "именно совокупность пожалуйста" - да что мы за писари Вам! как Вы работать там собираетесь, если двух слов по-немецки связать не можете? и как Вы на собеседовании разговаривать собираетесь? |
голосом ничейной бабушки: так его, родимого, так его, сердечного! :)) чур, не обижацца, поскольку шутю! :) |
Вот это слово мне понравилось: IТЕРЕССЕ. На каком языке его лучше читать? или это какое-то секретное сокращение? :-) |
"отправка дополнительных унтерлагов" Вот так и будет "на собеседовании разговаривать":( |
да ладно вам. я вот тоже разговаривать вроде нормально умею, а как писать - так только со словарем :)) |
были бы плохими писарями - я бы к вам не обращался. А так, Вашу острую критику я считаю достаточно ценной. как Вы работать там собираетесь, если двух слов по-немецки связать не можете? Были бы мои резюме совсем унылыми - никто бы не просил направить дополн. документы. IТЕРЕССЕ= Interesse (транслитом писать приходится, не обессутьте) resultieren: потому что айнбринген можно охапку дров на крыльцо, а ступени и отрезки профессионального пути должны иметь осмысленную, подчинённую генеральной идее (куда чел хочет) направленность и иметь вид уложенных в стену кирпичиков, а не быть "охапкой" из того что было. Сумма отрезков и направлений результируется сама по себе, во-первых, а во вторых ... |
brigsu, пишите resultieren. У Вас дивный вариант:) |
"потому что айнбринген можно охапку дров на крыльцо" - чудное замечание!! вот где аукнулось, что я всю жизнь прожила в домах с центральным отоплением... :-) |
Gajka развлекаете сами себя... - вошло видно в привычку. |
"на вас - я не уверен, что вообще в какой-нибудь ситуации стану реагировать" Сами поняли, что написали-то? |
brigsu, давно уже пора бы не реагировать, а общаться в приватном режиме с нормальными людьми. Некоторым скучно, вот сами себя (иди друг друга) и смешат (это в лучшем случае). Жаль только, что все это происходит на рабочих ветках. По Вашему вопросу - для начала письма еще можно использовать такой вариант: "In bezug auf unser Telefongespräch..." |
Вот и нашелся советчик с адекватными ошибками... |
http://www.korrekturen.de/forum.pl/md/read/id/20917/sbj/in-oder-als/ В этой ссылке такой вариант в своем вопросе на форуме использует настоящий немец brigsu, еще для Вас варианты: Bezugnehmend auf das Telefongespräch mit Frau Blablabla bewerbe |
"Vielen Dank für das informative Telefonat am heutigen Nachmittag. Wie besprochen hier meine vollständigen Bewerbungsunterlagen." |
Malinka09 спасибо за помощъ и очень полезную ссылку. |
brigsu, учтите только, что некоторые "настоящие немцы" академиев не кончали... и в гуголе "настоящие русские" тоже много чего пишут |
brigsu, как только унтерлаги Ваши будут готовы, и Вы их нахрайщнете в соответствующую бехёрду, сразу воспользуйтесь дельным ратшлагом: "давно уже пора бы не реагировать, а общаться в приватном режиме" В этом приватном режиме Вам Малинка-Дезерад кучу полезных ссылок накидает. И не только по Вашей теме:)) |
Erdferkel Обижаете. Неужели вы думаете, что я..... ???!!! а) обращаюсь сюда потому что что якобы нет "настоящего немца", к которому я могу обратиться и получить помощь? Ваша помощь бывает уникальной и ценимой мной. А вот некоторым здесь особо рьяным - определённое расширение кругозора пришлось бы по резьбе. Не обессутьте за откровенность. |
brigsu, читаю Ваши посты и думаю: а Вы нормальным человеческим языком выражаться не умеете? Витиеватость сама по себе вещь неплохая, но ведь тоже надо уметь! |
2kitti, простите. а какой язык для Вас считается нормальным? Просто интересно. Язык Franky на уровне "сам дурак?" или marinik, или slonyshko (тут я вообще воздержусь цитировать)? Мне вот речь brigsu - как бальзам на душу на общем фоне. 2brigsu, лингвистические сарказмы от некоторых "окончивших академии" и ежеминутно об этом информирующих окружающих - это одна из особенностей нем.части форума. Причем чем ты вежливее, тем хуже для тебя же. Из-за этого некоторые уже вынуждены были перейти на Проз, хотя этот ресурс все равно бесценный, и тут тоже достаточно профессионалов - там, конечно, на офф-темы не общаются, но зато и за хамство и бестактные посты банят, а также привыкли уважать чужое мнение. |
"не обессутьте" - мне понравилось! Мой критик обессутил мое высказывание!! :-) В остальном - классик опять прав: "Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном"... |
Erdferkel много Вам сбродная толпа платит? Обаяйте их, обаяйте! |
скомпилируем классиков: "Там груды золота лежат и мне – мне одному они принадлежат". ![]() |
You need to be logged in to post in the forum |