Subject: Schnittstellen, Schnittstellengewerk Помогите разобраться со значением слов Schnittstellen и Schnittstellengewerk.Schnittstellen Die Schnittstellen zu anderen am Gesamtprojekt beauftragten Lieferanten werden von uns überprüft und abgestimmt. Grundlagen für die Schnittstellenklärung sind die von uns erstellten und genehmigten Layouts des Liefer- und Leistungsumfanges. Die Schnittstellen zu anderen beteiligten Gewerken werden von Ihnen überprüft und abgestimmt. Von Ihnen eingebrachte Funktionen oder Bauteile in ein Schnittstellengewerk werden von uns für unseren Liefer- und Leistungsumfang überprüft. Bei Abstimmungsproblemen bezüglich der Schnittstellengewerke, deren Detailtermine und des Gesamtterminplanes entscheiden die Projektleiter von Ihnen und uns gemeinsam. Während der Abstimmungsphase müssen die beteiligten Lieferanten sicherstellen, dass der bisher vereinbarte Terminplan eingehalten werden kann. Спасибо! |
Что-нибудь про смежные области... не могу сформулировать. Прошу помощи. |
смежные участки? координация деятельности подрядчиков на смежных участках в процессе строительства http://kazan.rabota.ru/resume7383861.html Schnittstellengewerke - смежные подразделения? |
Спасибо за вариант, Mumma. Получилось такое предложение. Явно можно лучше - да фантазии не хватает. Die Schnittstellen zu anderen am Gesamtprojekt beauftragten Lieferanten werden von uns überprüft und abgestimmt. - Смежные участки с другими задействованными в проекте поставщиками проверяются и согласуются специалистами нашей фирмы. А еще я не совсем понимаю вот это: Von Ihnen eingebrachte Funktionen oder Bauteile in ein Schnittstellengewerk werden von uns für unseren Liefer- und Leistungsumfang überprüft. - Привлеченные (?) Вами функции или конструктивные элементы in ein Schnittstellengewerk проверяются нами на соответствие и совместимость с предоставляемым нами объемом поставок и услуг. Как переводить Von Ihnen eingebrachte? И что значит in ein Schnittstellengewerk? |
Verunja, к сожалению, из Вашего контекста не очень понятно, о каких услугах/работах/поставках речь, что в данном конкретном случае может быть Bauteile, о чем в целом речь :( В порядке бреда (не знаю, как четко сформулировать): Некто составил проект, в котором предложил определенные функции/работы и Bauteile, которыми должны заниматься/предоставить Schnittstellengewerke. А мы, мол, проверим Ваше предложение и согласуем его с нашими специалистами. P.S. Прошу версию всерьез на воспринимать - померила температуру, оказалось 38,9 - ну что взять с больной? пошла лечиться |
Спасибо за помощь, Mumma. Выздоравливайте! |
Gewerk может ведь не только смежные структурные подразделения означать, но и "работы", т.е. в данном случае это было бы "смежные работы" (раз там еще и какие-то "узлы" привносят). Mumma, gute Besserung! только не налегайте на таблетки, лучше на природные средства и, главное, отдыхайте :) |
Спасибо, друзья! |
Gewerke, например, в строительном проекте еще может быть "виды работ". |
Queerguy, спасибо, хорошая идея. Von Ihnen eingebrachte Funktionen oder Bauteile in ein Schnittstellengewerk werden von uns für unseren Liefer- und Leistungsumfang überprüft. - Функции или конструктивные элементы, используемые Вами для выполнения смежных работ, проверяются нами на соответствие и совместимость с предоставляемым нами объемом поставок и услуг. Bei Abstimmungsproblemen bezüglich der Schnittstellengewerke, deren Detailtermine und des Gesamtterminplanes entscheiden die Projektleiter von Ihnen und uns gemeinsam. - Спорные вопросы, связанные с согласованием смежных работ, сроков исполнения отдельных видов работ и общих сроков исполнения решаются руководителями проекта с обеих сторон совместно. |
You need to be logged in to post in the forum |