Subject: neue Maßstäbe setzen Фирма занимается в том числе техническим оборудованием музеев.Mit dem Kunstdepot setzt АРТЕКС völlig neue Maßstäbe in Österreich. |
открывает абсолютно новые горизонты? открывает абсолютно новые перспективы? |
почему-то никому не нравится "устанавливать (здесь: совершенно) новые масштабы" |
oberih, Вы мне про брюки с юбкой расскажете на Вашей ветке? |
"Устанавливать новые масштабы" - очень хороший вариант. И более точный по смыслу. |
Malinka09, в данном случае точный - не означает "очень хороший". Нет такого выражения в русском языке "устанавливать новые масштабы". Т.е. его, конечно, можно придумать, но оно не будет нести той семантической (или, если хотите, образной) нагрузки. В Гугле оно встречается всего несколько раз - и исключительно в переводных с немецкого текстах. Если так уж хочется употребить слово "устанавливать", то тогда "новые стандарты" или "новые ориентиры" - т.е. то, на что другие будут после данного изобретения (нововведения и т.п.) равняться. |
Дима, не соглашусь с Вами. Гугль как раз дает много ссылок на это устойчивое выражение, причем ссылки самые разные. Разве это одно и то же - стандарты, горизонты и масштабы? Стандарты мы устанавливать тоже можем, это по-русски звучит правильно и грамотно. Но в этом контексте ведь речь идет о масштабности, размахе, об открывающихся новых возможностях, но не перспектив или горизонтов. Я бы, м.б., даже здесь перевела как "открывает новые возможности". |
Malinka09, а я, уж извините, не соглашусь с Вами:) Во-первых, как мне кажется, возможности и перспективы в данном контексте все-таки синонимы:) А во-вторых, с чего Вы взяли, что речь идет "о масштабности, размахе, об открывающихся новых возможностях"? Как мне кажется, слово Maßstab в данном выражении употребляется в своем переносном значении "мерило, критерий" (см. Лингво). Например, einen hohen Maßstab an etw. anlegen — предъявлять высокие требования к чему-л. Т.е., перефразируя образный смысл нашего выражения, получаем, что что-то (техника и т.п.) устанавливает новые критерии, по которым будут судить о всей последующей технике; устанавливает новую планку, ниже которой уже будет считаться "плохо". Потому я и считаю, что (безусловно, в зависимости от контекста) перевод "устанавливать новые стандарты (ориентиры)" вполне даже адекватен. |
You need to be logged in to post in the forum |