Subject: auf Redundanz setzen IT Похожий вопрос уже был, но хочется уточнить:будет ли верным перевод "bei unseren Servern setzen wir auf Redundanz" - "мы используем сервера резервного копирования"? Выражение встречается в следующем контексте: |
Lingvo: Redundanz избыточность, избыток (информации) |
Спасибо! Это понятно, но в данном контексте, кажется, не подходит. |
что за избыточность? все наши серверы продублированы |
Здесь идет речь о мерах по обеспечению сохранности данных. Обеспечение надежности сохранности данных возможно не только путем резервирования целого сервера, но и путем резервирования только носителей данных (обычно жестких дисков) на одном сервере. Не ясно речь идет о резервировании самих серверов для обеспечения сохранности данных или о принципиальном подходе в данной фирме и таком конфигурировании всех ее серверов, при котором на каждом из них применяется резервирование жестких дисков. Сами серверы при этом остаются без резервирования. |
You need to be logged in to post in the forum |