DictionaryForumContacts

 inscius

link 31.01.2010 15:16 
Subject: Перевод цитаты на русский
Liebe LeutZ,

hätte jemand einen Vorschlag für die Übersetzung folgenden Zitats:

"Fanatisch ist, wenn Beschränktheit beginnt sich zu begeistern." ?

mein vorschlag:

Фанатизм начинается тогда, когда собой начинает восхищаться тупость.

Хочу сразу же сказать для любящих в инете вариант проверить: если вы в нем найдете именно такой вариант перевода, который я предложил, то это значит, что я его на том сайте и написал...

заранее спасибо за предложения :-)

 tchara

link 31.01.2010 15:18 
здесь про "тупость" речи нет. Имеется в виду ограниченность, Beschränktheit, bedingte Optik.

 Коллега

link 31.01.2010 15:19 
по-моему, тут не собой, а идеей.
м.б. когда воодушевляются ограниченные умы

 inscius

link 31.01.2010 15:23 
ребят/девчонки, просьба перевести цитату в целом... был бы благодарен. ;-)

 inscius

link 31.01.2010 15:25 
обещаю, что не побоюсь выставить ссылку сюда... в этом плане меня некоторые должны знать... :-)

 inscius

link 31.01.2010 15:32 
уже дал ссылку, можете проверить: http://www.russian-online.net/fragen/current_message.php?id=5799&fAendern=

 Trinitina

link 31.01.2010 15:37 
фанатизм начинается тупостью - восхищеньем собой

Фанатик - тот, кто воспринимает всерьез собственное мнение

 Коллега

link 31.01.2010 15:47 
Фанатизм - это состояние воодушевления ограниченного ума.
Фанатизм начинается тогда, когда идеей вдохновляются умственно ограниченные люди
и т.п.

 oberih

link 31.01.2010 15:52 
Фанатизм проявляется, как только ограниченные люди вдохновляются какой-либо идеей.

Когда ограниченные люди вдохновляются идеей, проявляется фанатизм.

 tchara

link 31.01.2010 15:54 
по-моему, самый первый вариант Коллеги наиболее удачный:

Фанатизм начинается, ***когда воодушевляются ограниченные умы***

 mumin*

link 31.01.2010 15:56 
ну, ограниченный ум может воодушевиться и покупкой штанов
а тут скорее "проникается идеей" (подразумевается, не своей)

 inscius

link 31.01.2010 15:57 
Коллега,

я думал, что при переводе цитат находится серединка - между оригиналом и переводом... Если же исходить из Вашего перевода, получается, что мы немецкого Онегина переводим.., хоть даже его народу точнее удалось перевести... :-)

это было без придирок, кста! :-)

спасибо в любом случае!
smiles

 Коллега

link 31.01.2010 16:06 
Inscius, Вы опять туманите.
Для начала неплохо бы просто понять мысль, а потом уже подумать, как её донести красиво.
sich begeistern - это возвратный глагол, поэтому "собой" и "собственные" тут ни при чём

 inscius

link 31.01.2010 16:35 
Коллега,

Вы обратили внимание на немецкий/оригинал с сыллкой? ... Beschränkheit beginnt SICH zu begeistern... это ведь даже на немецком очень необычно звучит!!!

Мой дословный перевод: Фанатическим является, когда ограниченность начинает восхищаться/вдохновляться... вопрос: кем?

 Коллега

link 31.01.2010 16:45 
Inscius, ей от возвратного глагола никуда не деться.
Entweder man begeistert sich bzw. beginnt(,) sich zu begeistern, oder man wird begeistert.

 Коллега

link 31.01.2010 16:54 
Прильнув к mumin*:
Фанатизм - это когда ограниченный ум проникается идеей
(когда идея овладевает ограниченными умами)

 mumin*

link 31.01.2010 17:05 
и сцылочко забавное http://bibliotekar.ru/encSlov/9/71.htm

 inscius

link 31.01.2010 17:10 
превод mumim* мне тоже нравится, но это тоже самое, что я "обозвал" бы ФМС как das Föderale Amt für Meldewesen, и все с этим согласились бы... :-)

 tram801

link 31.01.2010 21:46 
Припозднился с вариантом, сорри. Фанатизм - самовозвышение убогости.

 Erdferkel

link 31.01.2010 23:46 
не перевод, а вариации на тему
Идея становится материальной силой, когда она овладевает массами (слегка перевранный Маркс)
А когда идея овладевает тупыми массами, она превращает их в фанатиков
:-)

 mumin*

link 1.02.2010 7:18 
е-феркель,
у меня карламарла в сцылке был спрятан

 Erdferkel

link 1.02.2010 10:38 
вот честное пионерское - не заглядывала! на собственном навозе выросло :-)

 inscius

link 2.02.2010 13:37 
tram801,

даже если предположить, что Вы с намеками, то Ваш вариан все равно интересен, хоть и является несколько "отвлеченным", из-за чего я малость и "придираюсь" к переводам подобного рода...

Всем спасибо! :-)

 inscius

link 2.02.2010 13:49 
под "отвлеченным" я сейчас понимаю "вольный" перевод.

 ТаняД.

link 2.02.2010 16:36 
http://www.genialnee.net/themes/fanatizm/page_2/

Про серость чем-то похоже.

 Коллега

link 2.02.2010 16:59 
цитаты подходящие

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo