Subject: Ansonsten sind den Hinweisen des Materialherstellers Folge zu leisten mech. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Инструкция по заливочной установке для трансформаторов. Перед этим в течение целого абзаца обращалось внимание на то, что в смесь не должны попадать воздушные включения (=> дефекты продукции, неисправности). Предыдущее предложение: Vermeiden Sie, beim Nachfüllen der Materialversorgung Lufteinschlüsse (Material am Behälterrad herunterlaufen lassen). Поскольку немецкий - второй язык, возникли разночтения. Мои варианты: В других случаях необходимо следовать порядку инструкций, указанному производителем сырья. (Склоняюсь к этому варианту) или В противном случае несоблюдение указаний производителя сырья может привести к нежелательным последствиям. Заранее спасибо |
В остальном следует соблюдать инструкции, данные производителем сырья |
В остальных случаях следует выполнять указания производителя сырья. В остальных случаях необходимо выполнять указания изготовителя материала. В остальных случаях необходимо следовать указаниям производителя сырья. |
Не думаю, что это какие-то остальные "случаи" - "в остальном" ИМХО как раз. |
Огромное вам спасибо! :-) Меня смущало слово Folge. Уж не знаю, почему? :-) |
You need to be logged in to post in the forum |