Subject: Verlaufsuntersuchung zur Überprüfung der internistischen Organfunktion Доброго всем дня!Помогите, пожалуйста, перевести следующую фразу. Это первое предложение в графе анамнез в выписке: Aktuell Verlaufsuntersuchung zum Check up und Überprüfung der internistischen Organfunktion. Спасибо! |
неужели никаких идей? хотя чему я удивляюсь... у самой-то их тоже нет... Терапевтическое обследование с целью проверки и подтверждения функционирования органа (или органов)? А куда аktuell? |
Проведено общее обследование и проверка функций внутренних органов? |
Я тоже написала проведено, и вот сижу, сомневаюсь... Спасибо, Erdferkel. |
You need to be logged in to post in the forum |