DictionaryForumContacts

 o.litvinova

link 21.01.2010 12:36 
Subject: Freischaltung
Как правильно перевести слово Freischaltung
в таком контексте:
Externer Handumgehungsschrank 2-fach parallel
Niederspannungsschaltanlage zur Parallel- und Freischaltung
(auch der Ein- und Abgangsklemmen), sowie Handumgehung
von USV-Anlagen.

Я знаю, что в комп. терминологии есть термин "активация", но почему-то кажется , что тут имеется ввиду какой-то вид соединения, по аналогии с параллельным.

 Malinka09

link 21.01.2010 12:42 
Есть вот такая трактовка этого термина, подойдет ли в данном случае?
Freischaltung: allseitiges und allpoliges Trennen einer elektrischen Anlage oder eines Betriebsmittels von unter Spannung stehenden Teilen, um ein gefahrloses Arbeiten an dieser Anlage zu ermöglichen.
(Brockhaus Enzyklopädie, 2002)

 o.litvinova

link 21.01.2010 12:47 
вот меня и посещает мысль, что это может быть нечто вроде "свободного соединения" .
В моем контексте это скорее термин из области электрики чем комп.

 Malinka09

link 21.01.2010 12:52 
Разблокировка?
freischalten ведь может быть и = unlock - деблокировать, разблокировать, снимать блокировку

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo