Subject: Еще раз прошу срочно помочь с грамматикой Пожалуйста!"Он не будет отвлекаться на общение, пытаясь "между делом" распределить принятые заказы или получить заказ и отдать его." Спасибо огромное! |
Меня интересует только перевод "пытаясь между делом распределить"? Пожалуйста!?:)) |
Вам не отвечают из-за странного русского педложения. Если переводить его все, то так, наверное: Er wird sich nicht auf das Schwätzen ablenken und dabei versuchen die übernommenen Aufträge nebenbei zu verteilen oder einen Aufrtrag zu bekommen und weiter zu geben. Или Вы делаете какое-то задание по грамматике? Напишите, что за тема, тогда можно будет подобрать адекватный перевод. |
Я переводила текст для сайта - какой мне дали - такой и есть... Спасибо! |
Что стоит до и после? Кто он? Не понимаю связи, т. к. "отвлекаться на общение" - со знаком минус А у Вас связь через "пытаясь" между "-" и "+":( |
Gajka, а можно Вам написать в почту полное предложение? |
Можно:) |
Er wird sich wegen eines Schwätzchens nicht ablenken lassen, sondern versuchen, nebenbei eingehende Aufträge (an entsprechende Abteilungen) weiterzuleiten oder (aber) einen Auftrag zu erhalten und (ihn) weiterzureichen. |
Здесь я бы станцевала от противного - предложение становится понятнее: "Он будет отвлекаться на общение, пытаясь "между делом" распределить принятые заказы или получить заказ и отдать его" Er wird sich immer wieder von jemandem ablenken lassen und dabei zwischendurch versuchen, die angenommen Aufträge zu verteilen bzw. einen Auftrag zu nerhalten und weiter zu leiten. А он вот не будет :-) Er wird sich nicht immer wieder von jemandem ablenken lassen und dabei zwischendurch versuchen, die angenommen Aufträge zu verteilen bzw. einen Auftrag anzunehmen und weiter zu leiten. |
angenommenEN! сорри |
You need to be logged in to post in the forum |