DictionaryForumContacts

 meggi

link 17.01.2010 15:59 
Subject: fußt im Wesentlichen auf drei Säulen
Речь идет о субсидиях и поддержке с.-х. вообще и органического в частности.

Die Förderung der Landwirtschaft insgesamt *fußt im Wesentlichen auf drei Säulen*: Direkte Einkommensübertragungen, Agrarumweltprogramme und Preisstützung.

Вообще, поддержка сельского хозяйства "основывается в основном на трех основах" :) - это шутка, конечно же

опирается в основном на три - "опоры" здесь отпадают
м.б. базируется в основном на трех - "опоры" и здесь не хочется брать

Как еще можно назвать здесь эти Säule?
Или вместо опирается/базируется что-то другое?

Еще попутно: Direkte Einkommensübertragungen - это прямые поступления (этих самых субсидий) ?

 Erdferkel

link 17.01.2010 16:02 
Развитие с.х. стимулируется в целом из трех основных источников...

 Gajka

link 17.01.2010 16:02 
3 основные составляющие?

 Erdferkel

link 17.01.2010 16:03 
Direkte Einkommensübertragungen - прямые денежные вливания?

 YuriDDD

link 17.01.2010 16:07 
Einkommensübertragungen, öffentliche
Fiskalpolitik
Transfers/Subventionen

 Gajka

link 17.01.2010 16:15 
Юрий, уже Förderung der Landwirtschaft само по себе - субвенции.

 YuriDDD

link 17.01.2010 16:19 
стимулирование Förderung
понятно - что тафтология

 Gajka

link 17.01.2010 16:22 
Если стимулирование государством определённого проекта или области деятельности, то Förderung и как субвенции можно понимать:)

 Коллега

link 17.01.2010 16:41 
я бы оставила поддержку, которая обеспечивается из трёх источников / базируется на трёх столпах и т.п.
Развивать, по-моему, уже ничего не развивают, сохранить бы

 Erdferkel

link 17.01.2010 16:53 
на трех напевающих китах :-)

 Коллега

link 17.01.2010 16:54 
можно без напевов :-)

 meggi

link 17.01.2010 16:57 
А как Preisstützung с источниками увязать?

Можно еще попутно:
Förderung, Subventionen, Prämien
и
поддержка, стимулирование, субвенции, субсидии

Все это взаимозаменяемо? или нет?

Вот Вы, Гайка, пишете, например Förderung der Landwirtschaft само по себе - субвенции
Я раньше переводила только как поддержка или стимулирование (в подобных случаях)
И опять-таки: разве Preisstützung - это субвенции?

 Erdferkel

link 17.01.2010 16:57 
Пусть напевают: а мы вам субвенции, а мы вам дотации, а вы нам органику, чистую продукцию :-)

 Erdferkel

link 17.01.2010 16:59 
"А как Preisstützung с источниками увязать?" - тогда м.б. "поддержка с.х. производится тремя основными способами/методами..."?

 meggi

link 17.01.2010 17:05 
ЭФ, "сняли с языка", честно :)

зашла как раз, чтобы сказать, что столпы как-то пафосно звучат (в лингво тоже такой вариант был) и спросить про способы - подойдут или нет :))

 Gajka

link 17.01.2010 17:05 
Если из контекста видно, куда деньги, то можно конкретное понятие взять:)

"Определение понятий дотаций, субсидий, субвенций и бюджетных кредитов дается в ст. 6 БК РФ. Дотации - это бюджетные средства, предоставляемые бюджету другого уровня бюджетной системы Российской Федерации на безвозмездной и безвозвратной основе. Обращаем внимание, что в новой редакции БК РФ из определения дотации исключено их направление на финансирование текущих расходов бюджета - получателя дотации. Субвенции - это бюджетные средства, предоставляемые бюджету другого уровня бюджетной системы Российской Федерации или юридическому лицу на безвозмездной и безвозвратной основе на осуществление определенных целевых расходов. Субсидии - это бюджетные средства, предоставляемые бюджету другого уровня бюджетной системы Российской Федерации, физическому или юридическому лицу на условиях долевого финансирования целевых расходов. Бюджетный кредит - это форма финансирования бюджетных расходов, которая предусматривает предоставление средств юридическим лицам или другому бюджету на возвратной и возмездной основах"

 Коллега

link 17.01.2010 17:08 
или
Поддержка (пусть стимулирование) с/х состоит из трёх частей / обеспечивается тремя способами ...
Preisstützung - поддержание цен

 Gajka

link 17.01.2010 17:18 
Я поторопилась с российскими определениями:(1000 раз сорри! Нужно почитать про немецкие, там тоже яркие отличия:)

 Коллега

link 17.01.2010 17:19 
Поддержка с/х базируется на трёх составляющих: прямые денежные субсидии, аграрно-экологические программы и поддержание цен.

 sink

link 17.01.2010 17:28 
Поддержкy еще можно назвать "содействие развитию"

 Gajka

link 17.01.2010 17:29 
staatliche Preisstützung - государственные дотации для поддержания уровня цен

 meggi

link 17.01.2010 18:14 
да, я знала, что "поддержание цен", поэтому не подходили источники :)
"содействие развитию" - вполне, сама так употребляю, но не в данном контексте, имхо

если staatliche Preisstützung - государственные дотации для поддержания уровня цен, то, с одной стороны, можно было бы взять источники, с другой стороны, опираясь на данные определения и различия - это опять-таки не субвенции.
То, как происходит/или за счет чего происходит поддержание цен в Германии - это соответствует по сути российскому определению/пониманию дотаций?

*Нужно почитать про немецкие, там тоже яркие отличия:)* - нужно было бы, конечно, (пока, увы, нет времени, чтобы все это "систематизировать" в своей голове)

EU Prämien я перевожу как субсидии, надеюсь в этом я не ошибаюсь?

Беру вариант с "составляющими"

Всем, всем, всем СПАСИБО

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo