|
link 13.01.2010 5:35 |
Subject: Massnahmebegehren,BO law Пожалуйста, помогите перевести.Massnahmebegehren и сокращение BOслова встречаются в следующем контексте: Obwohl dieses Verfahren für den vorliegenden Prozess materiell nicht von ausschlaggebender Bedeutung ist, ist dennoch kurz darauf einzugehen, insbesondere auf die in diesem Zusammenhang gestellten Massnahmebegehren (siehe Ziffer …hiernach), zumal die Klägerinnen den Sachverhalt hier einmal mehr unvollständig und unrichtig wiedergeben und darzustellen versuchen, dass die OAO Eurocement Group sich nicht gesetzeskonform verhalten hätte, was schlichtweg nicht zutrifft требование о принятии надлежащих мер? BO: Urteil des Handelsgerichts Moskau vom 20. März 2008 Behandlungsobjekt? Заранее спасибо |
BO = Berufsordnung? |
в гугле посмотрите, очень часто в значении "иск" используется... по-русски часто говорят просто заявление (например в налоговую, трудовую инспекцию и т.д. о нарушении прав) - смысл полностью соответствует, т.к. заявитель "требует принятия надлежащих мер"... |
BO = Beweisofferte? здесь, например (стр.2,3,4) http://www.schrinerstreuli.ch/Hobelspaene/20061208/20070308 ZPK-H. Streuli Klagebegehren.pdf |
|
link 18.01.2010 5:28 |
спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |