DictionaryForumContacts

 VIII

link 9.01.2010 10:40 
Subject: Wärmegefälle, про конденсационные турбины
Eine andere Möglichkeit der Verbesserung des Wärmeverbrauches von Dampfturbinen ist die Vergrößerung des Wärmegefälles durch Steigerung von Frischdampfdruck und -temperatur. Hier ist aber die Grenze durch die Festigkeit der zur Verfügung stehenden Werkstoffe gezogen.

Другая возможность увеличения эффективности расхода тепла паровой турбины - это увеличение теплового градиента путём повышения давления и температуры рабочего пара. Здесь установлен предел посредством прочности находящихся в распоряжении материалов.

Здравствуйте, переводчики. Помогите, пож-та, сформулировать второе предложение. И правильно ли я перевела Wärmegefälle - тепловой градиент?

 Tester

link 9.01.2010 10:57 
Может быть, лучше так:
"увеличения эффективности потребления тепла паровыми турбинами"

Waermegefaelle -
тепловой перепад,
разность теплосодержания
тепловой напор

посмотрите, что подходит по контексту

 Tester

link 9.01.2010 11:15 
не проверил:
"увеличения эффективности расхода тепла паровой турбины"

Откуда "эффективность"?

"улучшения потребления тепла паровыми турбинами"
Другая возможность улучшения потребления тепла паровыми турбинами - это увеличение теплового напора путём повышения давления и температуры свежего пара.

 VIII

link 9.01.2010 11:35 
"улучшение потребления тепла"-нет совпадений в гугле, "улучшение использования тепла"-7 совпадений. Поэтому добавила эффективность ) Спасибо за ответ

 mumin*

link 9.01.2010 11:42 
а Wärmegefälle как градиент тепла / тепловой градиент вполне нормально выглядит

 Tester

link 9.01.2010 12:19 
"улучшения потребления тепла"- в принципе можно сказать и "увеличения эффективности потребления тепла"

Мне гугл дает довольно много совпадений, но это не важно.

Как правильно:
Турбина расходует тепло
Турбина потребляет тепло
?

Вариант:
"улучшения (эффективности) потребления тепла паровыми турбинами"

"а Waermegefaelle как градиент тепла / тепловой градиент вполне нормально выглядит"

"Waermegefaelle -
тепловой перепад,
разность теплосодержания
тепловой напор"
это из Лингво.

"Gefaelle" в лингво имеет также значение "градиент".

Имеет ли "градиент тепла / тепловой градиент" отношение к турбинам?

 Коллега

link 9.01.2010 12:25 
м.б. вместо "увеличения эффективности расхода (потребления) тепла" написать "оптимизации расхода (потребления) тепла"

А второе предложение я бы перевела примерно так:
Но здесь граница определяется (предел ограничивается) прочностью имеющихся материалов

 mumin*

link 9.01.2010 12:38 
согласна, что "градиент температуры" употребляется гораздо чаще, чем "градиент тепла"
а как вам разность энтальпий? (теплосодержание и энтальпия - одно и то же)

 Tester

link 9.01.2010 13:15 
"Но здесь граница определяется (предел ограничивается) прочностью имеющихся материалов " +1

"а как вам разность энтальпий?" - с ней незнаком. Она может быть здесь использована (кроме, как сексуально)?

 mumin*

link 9.01.2010 13:35 
энтальпию юзают практически в любом тепловом расчёте :)
это функция, которая показывает, сколько энергии может быть превращено в теплоту

 Tester

link 9.01.2010 13:42 
Я же говорю - чистый секс

 mumin*

link 9.01.2010 13:44 
с турбиной-то? как-то стрёмно...

 Tester

link 9.01.2010 14:02 
а с энтальпией нельзя? обе женского рода

 mumin*

link 9.01.2010 14:14 
с виду как бы и женского, а в то же время - термодинамический потенциал, и строгих правил притом...

 Tester

link 9.01.2010 14:21 
Настоящие мужчины спрашивают: "Где та негритянка, которой надо лапу пожать?". Помните?

Боюсь, что все в прошлом, но пофлудить всегда можно, или?..

 mumin*

link 9.01.2010 14:35 
про пожимание лапы - это классика

 VIII

link 9.01.2010 14:44 
"Но здесь предел определяется прочностью имеющихся материалов. " Хороший вариант, спасибо. Всем спасибо за помощь.

 mumin*

link 9.01.2010 15:04 
2tester
жизнь удалась - это:
в три года не писаться в штаны.
в 12 лет иметь друзей.
в 18 лет иметь водительские права.в 20 лет заниматься сексом.
в 35 лет иметь деньги.
в 50 лет тожеиметь деньги.
в 60 лет заниматься сексом.
в 70 лет иметь водительские права.
в 75 лет иметь друзей.
в 80 лет не писаться в штаны.
чего и нам всем желаю

 Коллега

link 9.01.2010 15:36 
ждать секса до 20 лет - мой сын бы Вас не понял, mumin* :-)

 mumin*

link 9.01.2010 15:40 
зачем ждать? просто заниматься
в 3 года не писаться - тоже не самый рекорд;)

 tchara

link 9.01.2010 15:46 
чего-то по этим пунктам я полный неудачник...
даже обидно как-то...

мяу

 Коллега

link 9.01.2010 16:16 
mumin*, тоже верно, речь, видимо, не о рекордах :-).
А в целом соответствует.

tchara, но хоть не по всем, надеюсь? Вон и права у тебя есть...

 Tester

link 9.01.2010 16:36 
Когда я перестал в штаны писаться - не помню, к сожалению это историческое событие письменно не зафиксировано. Спрашивать родителей поздно - я сирота уже.

Те друзья, которые были в 12 лет - сейчас неизвестно где. Здесь заводить друзей - по приезде мне уже было несколько больше лет и моя деятельность на этом поприще была малопроизводительна.

Несколько непонятен перерыв в занятиях сексом от 20 до 60 лет, но зарабатывать деньги - это, конечно, требует времени. К сожалению, денег я не заработал...

Что же касается возрастных рубежей от 70 и далее - до них еще доползти хотя бы надо.

Подводя итоги, думаю, что я близок к tchara по результатам.

А как у женщин насчет удачи?

 tchara

link 9.01.2010 16:42 
2 Коллега,
дак есть, но с опозданием от списка почти что на добрый десяток лет...
а вот секс начался с опережением списка тоже почти что на добрый десяток лет...

про писаться не помню...
то, чем сам мог бы гордиться, в списе отсутствует...
до остальных пунктов просто не достарел еще:-(

так что результат 0 из 3 возможных...

какие-то представления странные у вас тута

 mumin*

link 9.01.2010 16:52 
tchara,
там речь не о начальных точках, а о стабильных результатах ;)

 Коллега

link 9.01.2010 17:10 
Смысл в том, что жизнь идёт по кругу, только временные рамки немножко смещаются :-). В 12 лет не иметь друзей - это трагедия, как и отсутствие секса после 20 лет. Секс от меньше 20 до, скажем, 57 - это нормально, после 60 - отлично.
Одной моей подруге в 70 лет не разрешили водить машину в темноте, в 73 она отдала свои права. Про друзей в 75 всё, по-моему, понятно.

Я правильно интерпретировала, mumin*? :-)

 Коллега

link 9.01.2010 17:18 
Tester и tchara, речь о приоритетах на отдельных этапах жизни, отнеситесь более философски :-)

 mumin*

link 9.01.2010 19:27 
объяснять смысл анекдота - распоследнее дело
будем считать, что анекдот был не очень.
(хотя мне нра)

мой дядька, овдовев, женился в 68 лет на офигительной блондинке возраста его дочки.
все думали, что она аферистка - оказалось нет, лубофф
дожили до серебряной свадьбы (что не всем смолоду удаётся)
она до сих пор о нём плачет

 tchara

link 9.01.2010 21:50 
дак мы с Тестером поняли...

просто, как говорила марси, это был обычный мужской каприз...

 Tanu

link 10.01.2010 20:01 
теплосодержание - это архаизм. Так уже не говорят давно. Это почти настолько же старо, что и "тепловая функция"

 mumin*

link 10.01.2010 20:28 
а энтальпия-то чем не угодила?

 Tanu

link 10.01.2010 20:30 
mumin*, я наоборот за энтальпию! И против "теплосодержания" и "тепловой функции"

 mumin*

link 10.01.2010 20:33 
да я тоже за - а народ сомневается, говорит, слишком эротишно звучит :)

 Tanu

link 10.01.2010 20:49 
ну пусть учебник по термодинамике возьмут, посмотрят. В этом случае еротику надо еещ выискать, а есть такие случае, что она прямо на виду улежит. Это в основном акронимы всякие, которые специально придумывают чтоб еротичней звучало :)
Я, помню, на семинаре по термодинамике сказал один раз "теплосодержание", так меня и не поняли даже...

 mumin*

link 10.01.2010 20:55 
ну почему акронимы? обмотка возбуждения - разве плохо звучит?
а термодинамика, соглашусь, совсем не эротична. чересчур строга.

 Tanu

link 10.01.2010 21:01 
это да, но возбуждение можно по-разном упонять. А акронимы составляют иной раз такие, что... однозначно ясно, о чем говорится

 Tester

link 10.01.2010 21:42 
Когда применяется такой неотразимый аргумент как "не говорят", то возражать практически невозможно. Все уже доказано. Непонятно, правда, где это "не говорят" и кто наложил запрет, но для утверждающего это собственно и не важно.

По молодости и недостатку опыта полез я в Интернет, задав в гугле запрещенные "теплосодержание" и "тепловая функция".

К моему большому удивлению в каждом случае результат поиска показывал не один десяток тысяч ссылок на эти устаревшие понятия. Ну конечно, отсталая Википедия была среди этих ретроградов, но были и другие источники. Большинство указывало, что это то же самое, что и энтальпия. Но нигде не было указано, что эти термины устарели или, что в России настолько привыкли к греческому (залу) т. е. я хотел написать языку, что понимают только слово "энтальпия", а "теплосодержание" - совершенно непонятное для русского человека выражение.

Так как было указано нам, несведущим, на необходимость ознакомления с учебниками по термодинамике – опять в Интернет. Учебник называется «Термодинамика», автор Валерий Георгиевич Скобов. И этот автор нахальным образом пишет:

"Энтальпия
Введем новую функцию состояния системы
W = E+PV , (15)
называемую энтальпией или тепловой функцией и рассмотрим ее свойства."

Но ведь запрещено употреблять «тепловую функцию»!

И куды теперь бедному крестьянину податься? В России лучше греческие выражения понимают, чем русские. Придется греческий, наверное, учить.

 mumin*

link 10.01.2010 21:53 
плёхо, что дубль вэ
в мировой литературе энтальпию буквой аш принято обозначать (вроде бы пустяк, но цепляет)
точно также, как давление - p, объём - v, температура - t.
как в электротехнике - заглавные, печатные, строчные, прописные буквы означают разные понятия. и если аффтар не следует этим несложным внутренним правилам - читатель понимает, с кем имеет дело
типо новатор - у него буквы в классическом уравнении другие

 Tester

link 10.01.2010 22:07 
mumin*

важны буквы или?

Можно скачать еще много книжек по термодинамике.
Если буквы будут правильные, но рядом будут стоять "теплосодержание" и "тепловая функция", как тогда?
Что скажет мировая литература?

 mumin*

link 10.01.2010 22:19 
ви меня решительно не понимать
аффтар, которого вы цитируете, изображает собственный подход к термодинамике, рисуя как бы заново выведенное уравнение (у него буковки оригинальные, не такие как у всяких там гиббсов и менделеевых с клапейронами)
это всё равно, что в ньютоновском уравнении f = m*a заменить f на d, m на k, a на l и заявить, что мы вывели собственную зависимость силы от ускорения

мне на начальном этапе жизни часто приходилось иметь дело с термодинамикой. поверьте - слово "энтальпия" является общепринятым в этой среде

 Tester

link 10.01.2010 22:36 
Боюсь, что вы меня тоже не совсем понимаете.
В определенных кругах специалистов слово "энтальпия" наверняка является общепринятым. Но если посмотреть по всем доступным ссылкам, то практически обязательно там указаны, как СИНОНИМЫ "теплосодержание" и "тепловая функция".

Маленький вопрос: какое слово (слова) употреблять?
С 99%-ной уверенностью можно утверждать, что текст если не полностью рекламный, то очень близкий к нему. Можете вы мне сказать, почему нельзя употребить русские слова?

 mumin*

link 10.01.2010 22:44 
"тепловую функцию" употреблять не следует за непонятностью. то ли греет, то ли варит, то ли ещё что-то делает?
теплосодержание - да, наверное, можно.
а рекламность текста - возможно, имеет место - только целевая аудитория должна быть с образованием не ниже среднего специального;) типа рекламный проспект на специализированной выставке

 Tester

link 10.01.2010 22:59 
Не могу судить о непонятности "тепловой функции". Там, где я ее встречал - она приводилась как синоним "энтальпии".

Образование целевой аудитории - не знаю, насколько даже высокообразованные люди помнят (и всегда ли?) все специальные слова и выражения, особенно, если они с этими понятиями давно не встречались. Конечно, говорящий выглядит при этом очень умным, но обычно это не надолго.

Я понимаю, когда употребляются термины иностранного происхождения, позволяющие более точно выразить то, что нужно сказать. При прочих равных условиях - мне платят за перевод на русский.

 mumin*

link 10.01.2010 23:08 
в таком случае надо и трансформатор переводить
ибо не по-русски
честно говоря, вы меня озадачили - ежели хотя бы один семестр физхимии на жизненном пути встретился, то энтальпию уже не забыть.
как и сестру её энтропию :)
а у специалистов эта наука занимает гораздо больше времени, чем один семестр
ведь термодинамика - это идеология

 Tester

link 10.01.2010 23:25 
с трансформатором не надо передергивать, пожалуйста.
вы поняли о чем я говорил.

в МИСИ не было физхимии, на мехмате - тоже не очень.

 mumin*

link 10.01.2010 23:44 
а у нас в политехе и физхимия, и термодинамика, и кинетика химических реакций - в полный рост

 Tanu

link 11.01.2010 9:42 
Tester, я говорю лишь о том, что термины "теплосодержание" и "тепловая функция" - устаревшие. Не более того. Сейчас тенденция использовать термин "энтальпия". Хорошо ли это, плохо ли - речь не об этом. А учебники по термодинамике, на которые Вы ссылаетесь, вполне могли быть написаны в те времена, когда оба термина вовсю использовались. В более новых я такого что-то не припоминаю.

 Tanu

link 11.01.2010 9:46 
Tester, вам говорит о чем-нибудь термин "живая сила"?

 mumin*

link 11.01.2010 10:02 
а ещё в некоторых вполне серьёзных работах по термодинамике (и не только) эфир присутствует
не тот, что в органической химии, а который до исторического материализьма мировое пространство заполнял

 Tanu

link 11.01.2010 10:12 
mumin*, да, с эфиром Вы правильно заметили! И вообще с теорией относительности! Высказывания вроде того, что "масса возрастает с увеличением скорости" еще встречаются.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo