DictionaryForumContacts

 concord

link 2.01.2010 17:13 
Subject: Фармацевтика
Фармацевтика - не понимаю! Помогите, пожалуйста

Die Spezifikation für den Gehalt wurde auf 92 bis 105 % begrenzt. Eine Anhebung der unteren Grenze auf 95 % ist auf Grund der in der Freigabe ermöglichten 95 % Grenze und den zu berücksichtigenden Abbau des Wirkstoffes im Laufe der Lagerung (где здесь глагол?)

Спецификация для содержимого находилась в пределах 92–105%. Увеличение внутренней границы до 95% на основании 95% границы, установленной в выпуске готовой продукции, и принятыми во внимание продукты распада действующего вещества в процессе хранения -??

Der im Mängelbericht erhobenen Forderung nach Absenkung der Spezifikation für 3-Aminopropanol konnte auf Grund der statistischen Bewertung von 130 Chargen nur für die Freigabe mit nun 2 % statt 2,5 % Rechnung getragen werden. Mit dieser Freigabespezifikation ist eine Einhaltung der beibehaltenen Laufzeitspezifikation von 2,5 % zu erwarten.

Требования, содержащиеся в отчете о недостатках, после отклонения от спецификации для 3-аминопропанола могли были быть учтены на основании статистического оценивания 130 партий только для выпуска с 2% вместо 2,5%. С этой спецификацией выпуска ожидается соблюдение срока годности до 2,5%.

Заранее спасибо

 Erdferkel

link 2.01.2010 17:32 
(где здесь глагол?) - глагол забыли, но по смыслу - erfolgt
der unteren Grenze - откуда внутренняя граница?
Gehalt - вряд ли содержимое (ср. напр. Eisengehalt, Zuckergehalt)
den zu berücksichtigenden Abbau - грамматика!
Abbau des Wirkstoffes - не продукты распада
Absenkung der Spezifikation - не отклонение от спецификации
вдумайтесь как следует в смысл происходящего

 Коллега

link 2.01.2010 17:40 
глагол, возможно, erfolgt.
Но там не только нет глагола, но и аккузатив не понятен во второй части, там должно бы быть deS zu berücksichtigenden AbbauS des Wirkstoffes.

М.б. так:
Согласно спецификации количество содержимого было ограничено диапазоном 92 - 105 %.
Повышение НИЖНЕГО предела до 95% обусловлено установленным в разрешении пределом 95%, а также необходимостью учёта уменьшения содержания (биологически) активного вещества в процессе хранения.

Во втором абзаце смысл тоже не тот.
Absenkung - снижение, а не отклонение
Freigabe - разрешение на выпуск (в обращение), а не выпуск

 Erdferkel

link 2.01.2010 17:43 
Коллега! вот я удочку хотела, а ты сразу рыбу - бух на стол! :-))

 Коллега

link 3.01.2010 0:12 
прости, ЭФ, я тебя ещё не видела, когда писала. Думаешь, удочка тут поможет? Может, лучше сети? :-)

 concord

link 3.01.2010 7:51 
Спасибо, Erdferkel, вчера бы удочка не помогла (после активной встречи нового года). Сижу вот сегодня с утра - смотрю на все другими глазами.
Спасибо и с новым годом всех!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo