DictionaryForumContacts

 Sandra812

link 27.12.2009 19:56 
Subject: O Tannenbaum, o Tannenbaum
Подскажите, пожалуйста, почему в песне

O Tannenbaum, o Tannenbaum,
Wie treu sind deine Blaetter!

Употреблено слово Blaetter, если у ели иголки? Это просто поэтизм, или Blaetter можно вообще использовать для обозначения хвои?

Спасибо!

 concord

link 27.12.2009 19:58 
Чувствуется, что скоро Новый год..

 tchara

link 27.12.2009 20:01 
Zum Weihnachtslied wurde es erst, nachdem der Leipziger Lehrer Ernst Anschütz (1780–1861), unter Beibehaltung von Zarnacks erster Strophe, 1824 die heute bekannten Verse zwei und drei hinzufügte. In denen ist nur noch vom Baum die Rede. Das Aufstellen von Tannen als Weihnachtsbäume war inzwischen ein Brauch zum Fest geworden.

Die zweite Zeile des Liedes hieß ursprünglich „Wie treu sind deine Blätter“, da das Liebeslied einen Kontrast zwischen der Treue des Baumes und der Untreue der Geliebten bildete. Auch in Anschütz’ Weihnachtslied blieb das zuerst unverändert, jedoch wurde der Text „Wie grün sind deine Blätter“ im 20. Jahrhundert besser bekannt.
http://de.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum

 mumin*

link 27.12.2009 20:12 
а почему "листья" смущают? по определению, лист - это наружный орган растения, отвечающий за фотосинтез (пардон, что без новогодней сказки)
у ели и других хвойных он характеризуется рядом особенностей, за что получил название "хвоя"

 mumin*

link 27.12.2009 20:14 
а вот из википедии:
Fichten besitzen die für Koniferen typischen immergrünen, nadelförmigen Blätter, die in der Regel einen recht xeromorphen Bau aufweisen.

 tchara

link 27.12.2009 20:16 
дак это любом словаре стоит: ***ХВОЯ — листья большинства хвойных растений.***

 Sandra812

link 27.12.2009 20:19 
Смущает, что в быту, а не в науке, все-таки листва и хвоя - это разные вещи. Меня дети спросили, а я не знала, что ответить. Хотела узнать, прежде всего, у носителей немецкого, может, в немецком нет такой разницы, как в русском?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo