Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод Hier wird die Verantwortung der künftigen neuen Landessender und Kulturabteilungen in den Landesparlamenten deutlich, ostdeutsche Sichtweisen, Gedanken und Ängste auf das gesamtdeutsche Trapez der Medienlandschaft zu heben.Мой перевод: Ответственность будущих новых земельных радиостанций и департаментов культуры в земельных парламентах становится очевидной – выдвинуть на передний план общегерманского ландшафта средств массовой информации взгляды, мысли и страхи восточных немцев. Заранее спасибо! |
Как можно выдвинуть взгляды, мысли и страхи??? |
поставить во главу угла? поднять на вершину пирамиды? |
акцентировать, например или подать крупным планом |
Здесь стоит начать с умельца-афттара: "Bei dieser Redewendung lauern Fettnäpfchen! Es heißt etwas auf Tapet bringen, nicht aufs Trapez." !!!! Как объясняет вики: "Meist wird das Wort in der Redewendung „etwas aufs Tapet bringen“ benutzt, welche „etwas ansprechen“, „etwas zum Thema machen“ oder „etwas zur Diskussion stellen“ bedeutet." Вариант: Этот факт свидетельствует о том, что вновь создаваемые радиостанции восточных земель и департаменты культуры парламентов этих земель обязаны сделать взгляды, мысли и страхи восточных немцев темой общегерманского медийного ландшафта. |
"медийного ландшафта" я заменила на "медиаландшафта" Из вики Landessender: м.б. региональные теле- и радиостанции? |
Региональная у нас станция tv38 есть - она вещает на регион с почтовым индексом 38ххх. А у Вас вот: http://de.wikipedia.org/wiki/Drittes_Fernsehprogramm |
тогда наверное "земельные телерадиостанции" http://emigration.russie.ru/information/sociallife/radioandtelevision.htm |
а чем Вам не нравится "вновь создаваемые теле- и радиостанции восточных земель"? текст-то у Вас из времен объединения Германии |
насчет текста Вы верно подметили, мне не нравилось "радиостанции", поскольку речь шла о телевидении, т.е. имеются в виду "теле- и радиостанции" |
Спасибо за помощь!!! Вроде бы разобралась. ) |
You need to be logged in to post in the forum |