DictionaryForumContacts

 Erdferkel

link 24.12.2009 22:50 
Subject: in Einklang bringen
Не срочная, но настоятельная :-) просьба к желающим помочь. Правлю перевод текста об античных источниках и всё время спотыкаюсь об этот треклятый Einklang. В другом контексте можно бы привести к общему знаменателю... здесь же никакое другое подходящее выражение в голову не влетает.
Die Abweichungen in den Berichten Appians und Dios scheinen nicht so tiefgreifend, dass sie nicht in Einklang gebracht werden könnten. Sie können denselben Sachverhalt anzeigen.
Расхождения в сообщениях Аппиана и Диона Кассия представляются не настолько существенными, чтобы их нельзя было - что??

 Saschok

link 24.12.2009 23:02 
Lingvo на эту тему:
in Einklang bringen (mit ) — приводить в соответствие, согласовывать (с )

 Irinina

link 24.12.2009 23:02 
хотела помочь - заглянула....О, ужас... еще больше поняла, что я еще дитя и ничего не знаю)))
залезла в словарь...
а вдруг именно мой словарик Вам поможет)
in Einklang bringen (mit ) — приводить в соответствие, согласовывать (с чем-л. )

 Erdferkel

link 24.12.2009 23:14 
Ребяты, словари я знаю! ну не подходит же! ни одно, ни другое!
В другом месте удалось вывернуться:
Es ist jedoch zu prüfen, ob sie nicht im Sinne einer einheitlichen Überlieferung in Einklang gebracht werden können.
Тем не менее необходимо проверить, не говорят ли их тексты об одном и том же историческом факте.
Осенило: м.б. и здесь в ту же степь?
Расхождения в сообщениях Аппиана и Диона Кассия представляются не настолько существенными, чтобы исключить возможность того, что в этих сообщениях говорится об одном и том же историческом факте.
А?

 Saschok

link 24.12.2009 23:19 
На мой взгляд не "А?" а ДА...

 Irinina

link 24.12.2009 23:19 
для меня, как для читателя -звучит хорошо и понятно (если можно так выразиться)

 Erdferkel

link 24.12.2009 23:21 
Ну и слава Богу, теперь можно и в норку... Спокночи всем :-)

 marcy

link 24.12.2009 23:48 
Эрдферкель, предлагаю Вам подумать в направлении
... не являются непреодолимыми; их можно попытаться привести к общему знаменателю /... и вполне могут быть приведены к общему знаменателю

 Mumma

link 24.12.2009 23:56 
... не являются настолько существенными, чтобы невозможно было соотнести (связать) их друг с другом (?)

 meggi

link 25.12.2009 0:07 
Моя лепта:
Расхождения в сообщениях Аппиана и Диона Кассия являются весьма/в принципе несущественными и позволяют предположить/допустить, что в этих сообщениях говорится об одном и том же историческом факте.

 WK SCHTSCH

link 25.12.2009 1:12 
Erdferkel, хоть и "от противного" (похоже, и в исходнике так), но мне представляется более утвердительным - вдруг подойдёт для вашего контекста:
"..., чтобы они не могли быть восприняты как свидетельства об одном и том же историческом факте."

 marcy

link 25.12.2009 1:16 
не могли быть восприняты или не могли быть не восприняты? :)

 WK SCHTSCH

link 25.12.2009 1:18 
И ещё: м.б. "высказывания" будет изящнее "сообщения".

 WK SCHTSCH

link 25.12.2009 1:22 
marcy, если вопрос ко мне, то подтверждаю: именно, как написано.

 marcy

link 25.12.2009 1:28 
а «рассказ», м. б., будет элегантнее «высказывания» :)

«чтобы они не могли быть восприняты как свидетельства» – это не изящно.
как всегда, имхо:)

 marcy

link 25.12.2009 1:29 
и подумайте ещё раз над не-не:)

 marcy

link 25.12.2009 1:30 
в смысле, слишком много отрицаний в обеих частях. Даёшь ПОЗИТИФФ!

 WK SCHTSCH

link 25.12.2009 1:34 
25.12.2009 4:12

Придётся уточнять, что "они" это "сообщения".

 Erdferkel

link 25.12.2009 8:40 
Ой, сколько народу набежало, пока мне седьмой сон снился! Спасибо всем!
marcy, я очень рада Вашему появлению! (к сожалению, общий знаменатель я изначально отвергла волевым решением, как не подходящий к общему "античному" стилю :-)
Насчет соотнести / связать - мне кажется, что это как-то меньше, чем согласовать. Два противоположных высказывания об одном и том же предмете тоже связаны друг с другом одной темой (и соотносятся), а здесь важно подчеркнуть, что разными словами подтверждается один и тот же факт (что Цезарь действительно назначил Октавиана начальником конницы). Об этом актуальном как никогда событии - десять листов убористого текста с мешком ссылок и примечаний... :-)
"Расхождения в сообщениях Аппиана и Диона Кассия представляются не столь существенными, чтобы нельзя было предположить, что в этих сообщениях говорится об одном и том же историческом факте" - вроде не так громоздко.
Еще раз спасибо всем! Там еще много чего, так что не расслабляйтесь, я еще вынесу на суд общественности какую-нибудь древнеримскую закавыку :-)

 marcy

link 25.12.2009 9:05 
«...не столь существенными, чтобы нельзя было предположить,...«

а почему не воспользоваться переводом от противного?
...не столь существенными, так что (вполне) можно предположить,...

смысл не меняется, но заметно проясняется, имхо.

 tchara

link 25.12.2009 9:14 
ЭФ,
***общий знаменатель я изначально отвергла волевым решением, как не подходящий к общему "античному" стилю***

а в чем у тебя этот античный стиль проявляется?
в том, что речь идет про античных авторов? или в каких-либо языковых характеристиках?

 Erdferkel

link 25.12.2009 9:18 
хотелось сохранить отрицания исходника
scheinen nicht so tiefgreifend, dass sie nicht in Einklang gebracht werden könnten.
Там жаркие споры идут именно из-за того, что многие отрицают факт назначения, ссылаясь на разные формулировки в источниках.
Оставлю пока так, текст еще будут читать в России более компетентные в этих вопросах люди, если не понравится - переформулируют. Поскольку единственной наградой за это мне будет благосклонность богов, не приходится опасаться потерять заказчика :-)
tchara, ну не вписывается там знаменатель! можешь поизучать на досуге:
http://www.jstor.org/pss/4435358

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo