DictionaryForumContacts

 Аннушка

link 21.09.2003 20:18 
Subject: Ау, юристы... Положения устава
Привет,
прошу помочь мне с переводом следующего контекста из лихтенштейнского устава:
... so erfolgt die Bestellung auf Antrag durch das F.L. Landgericht Vaduz, ohne Rücksicht darauf,
ob dasselbe mangels eines Schiedsvertrages für den Rechtsstreit in erster Instanz zuständig wäre.

Я понимаю это так:
Назначение производится по заявлению через Земельный суд Княжества Лихтенштейн в Вадуце, без учета того, был ли он компетентным судом для данного правового спора в первой инстанции при отсутствии арбитражного договора.

Спасибо заранее,
Аня

 Swetlana

link 26.09.2003 9:24 
...таким образом заявка на ходатайство подаётся в Земельный Суд города Вадуц кн. Лихтенштейн без учёта того, отвечал ли бы он при отсутствии арбитражного договора за тяжбу в первой инстанции

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo