DictionaryForumContacts

 vladimirovic

link 23.12.2009 11:00 
Subject: Erst bin ich einmal erleichtert und froh, dass es Dir wir gesundheitlich besser geht.
Erst bin ich einmal erleichtert und froh, dass es Dir wir gesundheitlich besser geht.

Помогите перевести фразу, пожалуйста! Это приветствие из делового письма. По поводу чего-то тут радость выражают собеседнику, а вот по поводу чего мне не вполне ясно.
Заранее спасибо!

 marinik

link 23.12.2009 11:10 
Собеседник (во-первых) облегчён и рад, что со здоровьем у Вас наладилось :-))

 Erdferkel

link 23.12.2009 11:10 
dass es Dir wir /это откуда-то затесалось/ gesundheitlich besser geht.
что у адресата со здоровьем получше стало

 Mumma

link 23.12.2009 11:12 
рад, что ты поправляешься (чувствуешь себя лучше)

 marinik

link 23.12.2009 11:13 
wir = wieder, наверное

 Erdferkel

link 23.12.2009 11:14 
точно, усушка и утруска по дороге произошла :-)

 vladimirovic

link 23.12.2009 11:21 
Спасибо всем большое, правда-правда!

 Malinka09

link 23.12.2009 11:32 
"Собеседник облегчен" - не по-русски :)
"У меня отлегло от сердца, и я рад, что тебе стало лучше/ты идешь на поправку"

 marinik

link 23.12.2009 11:38 
дезерад, я бы удивился, если бы ты не влез(ло)
"У меня отлегло от сердца" в деловом письме? Выпей йаду!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo