Subject: Abschottung подскажите как это слово переводится на русский в контексте "повреждения корней"вот часть предложения: "Wundreaktion und Abschottung sind vor allem von der Wundgröße, der Baumart (gute oder schlechte Abschotter) und dem Zeitpunkt abhängig. Verletzungen während der Vegetationsruhe führen zu einer tieferen Holzfäule." Реакция на повреждение und Abschottung зависят, прежде всего, от величины повреждения, вида дерева (хорошие или плохие Abschotter) и времени. Повреждения в период вегетационного спокойствия ведут к глубокому гниению древесины. не пойму, что в данном контексте Abschottung. Кто в курсе помогите:) |
расчленение? |
sich abschotten - отгораживаться "Важно понимать, что раны на деревьях не заживают . Вместо этого деревья изолируют повреждение, формируя субериновые и лигниновые барьеры в древесине, которые физически и химически предотвращают заражение. Каллус по краям раны формирует раневую древесину, которая постепенно покрывает рану. Эта раневая древесина остается у дерева в течение всей жизни; кора не регенерирует так же, как наша кожа, она вообще не регенерирует." http://www.treedoctor.ru/statya_zam.html |
You need to be logged in to post in the forum |