|
link 17.12.2009 14:54 |
Subject: Pflichten zur Unfall und Verletzungsverhütung tech. Пожалуйста, помогите перевести. Смысл мне ясен, но как по-человечески сказать, чтобы не было ранений, телесных повреждений, несчастных случаев и прочих неприятностей....Может, кто-то скажет коротко и ёмко? Спасибо...
|
Unfallverhütung предупреждение несчастных случаев (на производстве) профилактика производственного травматизма предупреждение несчастных случаев техника безопасности предупреждение дорожно-транспортных происшествий Verletzungsverhütung - возьмите про травматизм. См. выше:) |
обязанности по предотвращению несчастных случаев и травм |
обязанности (работодателя) по предупреждению аварий и несчастных случаев; мероприятия по ... |
Miyer, а работники могут и дальше пальцы везде совать? Ну или что другое? |
или что другое лучше не надо) |
Studentina, скопируйте это словосочетание "по предотвращению несчастных случаев и травм" (именно так в кавычках) в строку поиска, например, на сайте www.google.ru и посмотрите ссылки. |
|
link 21.12.2009 13:08 |
Супер!!! Благодарю за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |