DictionaryForumContacts

 Girly

link 16.12.2009 10:51 
Subject: vorweggenommene Erbfolge law
vorweggenommene Erbfolge

Контекст (перевод устава):

Jeder Gesellschafter kann über seinen Geschäftsanteil in jeder Form frei verfügen, insbesondere im Rahmen der vorweggenommenen Erbfolge.

Мой вариант:

Каждый участник общества может свободно в любой форме распоряжаться своей долей участия, в частности в рамках наследства, не находящегося ещё во владении передающего.

 Коллега

link 16.12.2009 11:32 
"в рамках наследства, не находящегося ещё во владении передающего" - то, чем не владеешь, передать имхо невозможно

vorweggenommene Erbfolge - прижизненная передача имущества по наследству (большое имхо)

 Girly

link 16.12.2009 11:36 
"в рамках наследства, не находящегося ещё во владении передающего. "

Взяла по аналогии с переводом из мультитрана:

vorweggenommenes Besitzkonstitut - передача права собственности на движимое имущество, не находящееся ещё во владении передающего
???
Т.е. все таки можно?

 Erdferkel

link 16.12.2009 11:49 

 Коллега

link 16.12.2009 12:05 
Girly, мне кажется, Вы усложняете, проводя эту аналогию
http://de.wikipedia.org/wiki/Besitzkonstitut

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo