Subject: auf ihre Kosten Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: На отдыхе любители спорта kommen auch auf ihre Kosten. Заранее спасибо |
расслабятся вволю погуляют на славу оторвутся конкретно |
Я в растерянности. Можно только так не вполне серьезно перевести? У этого выражения есть только такие значения? Вроде, весь текст такой солидный.......... |
я передал смысл -- вам придумать ===будет им чем заняться== |
:)) Что-то типа «получат истинное наслаждение», «не будут разочарованы». |
Duden-Woerterbuch: auf seine Kosten kommen (ugs.; in seinen Erwartungen zufrieden gestellt werden): Возможный вариант: |
СПАСИБО!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |