DictionaryForumContacts

 liqua

link 13.12.2009 20:01 
Subject: ГИБДД, ДОБДД, МВД России, ГАИ, ...
Привет всем! Как всегда, куча вопросов. Не подскажете, как перевести вышеназванные слова? Можно ли оставить русские аббревиатуры, только написанные латиницей? Сокращение для МВД в Германии вообще-то BMI, но если речь идёт о России, то эта аббревиатура, наверное, не подходит. Может, написать слово целиком, а не аббревиатурой? Что-то вроде Innenministerium der Russischen Föderation? Или можно оставить русскую аббревиатуру МWD?

А что вообще такое ДОБДД? И как его можно перевести на немецкий?

И ещё несколько слов: инспекция / инспектор ГАИ, пост ГАИ, трубка для определения уровня алкоголя в крови, алкоголь за рулём.
И предложение "Менты ..... Они же в погонах, закон должны блюсти"

Идей-то по переводу этих слов куча, но, быть может, существует адекватный перевод для каждого отдельного слова.
Была бы благодарна за каждую подброшенную идею.

 tchara

link 13.12.2009 20:03 
Департаменте обеспечения безопасности дорожного движения МВД России – ДОБДД МВД РФ (до ноября 2004 года это ведомство носило имя ГИБДД, а еще раньше – ГАИ).

 tchara

link 13.12.2009 20:09 
Alkohol-Messgerät
Messgerät für Blutalkoholgehalt

сокращения я бы по возмжности расшифровывал... Хотя, это зависит также и от текста, что Вы переводите.
Кстати, а что Вы переводите??

 marinik

link 13.12.2009 20:17 
алкоголь за рулём Alkohol am Steuer
трубка для определения уровня алкоголя в крови Messgerät zur Alkoholbestimmung im Blut/Alcotest- oder Alcocheck-Röhrchen

 liqua

link 13.12.2009 20:57 
Перевожу статью о беспределе сотрудников ГАИ, а также судей. Экзаменационная работа. О-о-очень важная! Всё должно быть переведено супер-правильно. Поэтому и цепляюсь к каждому слову. Вроде, знаю как перевести слово, да не на сто процентов уверена.
Всем огромное спасибо за советы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo