Subject: Vorwegzahlungen (страх.) Подскажите, пожалуйста, как можно перевести фразу "tarifliche Vorwegzahlungen" в след. контексте. Речь идет о сумме страховых взносов:Der ausgewiesene Beitrag ist der zu zahlende Beitrag; er wird nicht durch "tarifliche Vorwegzahlungen" der DKV gemindert. И попутно еще один вопрос по той же теме "Beitragszuschuss". Как я понимаю, это часть страховых взносов застрахованного лица, которую берет на себя работодатель. Как можно перевести этот термин, "дотации на возмещение страховых взносов"?? Hiermit bescheinigen wir zur Vorlage bei dem Arbeitgeber zwecks Erlangung des gesetzlichen Beitragszuschusses nach § 257 SGB V und § 61 SGB XI, dass bei unserem Versicherungsunternehmen für ХХХ ein vertraglicher Krankenversicherungsschutz besteht, dessen Leistungen der Art nach denen der gesetzlichen Krankenversicherung nach dem Fünften Buch des Sozialgesetzbuches entsprechen. |
tarifliche Vorwegzahlungen - это, видимо, предварительные (авансовые) платежи согласно тарифу, которые не влияют на указанную сумму. Beitragszuschuss я понимаю так же. Но я пока не очень поняла, кому его выплачивают - человеку или прямо кассе соцстраха? Если кассе, то возмещение не годится. И вообще это скорее прибавка или доля. http://www.abakus24.de/versicherungen/private_krankenversicherung/faq/ausgabe.php?page=28 |
или доплата работодателя ко взносу? |
в первом предложении говорится о том, что сумма страхового взноса не снижается за счёт тарифных скидок. |
а где Вы увидели скидки? |
Vorwegzahlungen это скидки, которые предоставляет страховая касса заранее. Т.е. например в тарифной таблице стоит 500 евро, а в действительности надо платить 400 евро в месяц, т.е. заранее предоставлена скидка по тарифу. |
не понял. Во-первых, слово никак не содержит никаких скидок, а во-вторых, я ни разу не видела ни одной Krankenkasse, которая бы предоставляла какие-нибудь скидки. Так что, Aelina1, Вы уж приведите какие-то более весомые доводы, чем собственные сумбурные мысли без тени сомнения |
почему-то единственное упоминание этих "tarifliche Vorwegzahlungen" в гуголе - это Ваш пост. На сайте DKV такого понятия нет |
Vorwegzahlung vorläufige Zahlung и совсем не скидка даже |
так это вроде Unfallversicherung??? |
Да, я тоже просмотрела информацию на сайте DKV... 2 Коллега, в первой ссылке указаны "Voraussetzung für den Zuschuss". В данном случае, в моем тексте есть след.предложение. Die Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, Bonn, hat uns bestätigt, dass unser Unternehmen auf der Grundlage des jeweiligen Versicherungsvertrags die gesetzlichen Voraussetzungen des § 257 Abs. 2a Satz 1 SGB V = Krankenversicherung und des § 61 Abs. 6 SGB XI = Pflegeversicherung erfüllt. Скорее всего, это действительно доплата работодателя... |
Нашла еще вот такую информацию: "Если оклад работника превышает указанную выше максимальную сумму в рамках страхования от болезней, он лишается обязательного страхования от болезней. Однако, он может добровольно застраховаться в предусмотренной законом службе страхования от болезней. Для таких лиц каждая страховая компания устанавливает взносы. Взносы должны равномерно распределяться между работодателем и работником. Однако, работодатель, являясь обязательным участником страхования, должен выплатить максимальную сумму." |
You need to be logged in to post in the forum |