|
link 8.12.2009 14:53 |
Subject: что значит - "поддерживаются складские остатки готовой продукции и комплектации"? здравствуйте, что значит в данном контексте "поддерживаются" и "отсутствуют" складские остатки готовой продукции и комплектации?и как тогда это перевести? Термины и определения, используемые в настоящем Контракте, в дальнейшем означают следующее: Begriffe und Definitionen, die in diesem Vertrag gebraucht sind, bedeuten weiter Folgendes: спасибо заранее |
|
link 8.12.2009 21:10 |
важно понять, если остаются эти самые складские остатки - то они типа учитываются (т.е. поддерживаются). или.. возможно, что они остаются, а потом используются для других комплектах. а если товар изготавливается под заказ, то, естественно, никаких остатков не остается? в этом направлении думать? |
м.б., на складе поддерживается (минимальный) запас этой продукции??? |
например: План-график остатков, при котором вероятность выполнения плана продаж будет наибольшей. Существует четкая зависимость между запасом (складскими остатками) и продажами. http://www.prgp.ru/artec_2.shtml тут, правда, про материалы: Так как все члены приведенных формул могут меняться, в частности, меняется суточный размер расхода по мере роста выпуска, то остатки (запасы) на начало года и остатки (запасы) на конец года неизбежно планируются в различных размерах. http://www.bp-audit.com/ |
|
link 8.12.2009 21:36 |
тогда - der Vorrat wird unterhalten? |
мне кажется, что 1."складские остатки готовой продукции и комплектации" включены в "товары со статусом Склад (т.е. подразумеваются при упоминании в контракте) 2. в товарах со статусом "заказ" их нет (они не подразумеваются) Жутко изложено... перевод с англиийского, что ли? Waren mit Status "Lager" - Waren aus der Produktion einschl. Lagervorräte an Fertigwaren und Zubehör Waren mit Status "Bestellung" - Waren ohne Verkaufszahlen, keine Lagervorräte an Fertigwaren und Zubehör |
|
link 9.12.2009 9:49 |
спасибо ) написал "gehören zu dieser Warengruppe" |
You need to be logged in to post in the forum |