Subject: Automat Здравствуйте друзья, взываю к вашей помощи, вот само предложение и есть там такое слово, Automat, сейчас покажу как сам перевел, но вот оно очень меня смущает, речь вообще идет о посолочной машине, предложение:Nach der Benuetzung (selbst wenn der Automat nicht gereinigt wird) , muss die Lake entfernt werden, d.h. der Lakebehaelter entleert und durch klares, warmes Wasser (ca.50*C) ersetzt werden.Danach den Automaten laufen lassen, um Ansatz von Kalk, Phosphat usw. zu vermeiden Рассол, после применения (даже если автоматический станок не моется) , должен быть удален, то есть нужно слить его из рассольной емкости и залить туда прозрачную, горячую воду (примерно 50*С).Затем запускаем автоматический станок, таким образом избегается появление налета извести, фосфата и тд. Что делать с автоматами?:) Спасибо заранее |
станок??? |
Можно предположить, что посолочная машщина - автоматическая http://www.mmpris.ru/products.php?rid=7&id=3 "таким образом избегается" - лучше так по-русски не писать, Чтобы избежать осаждения... |
selbst wenn der Automat nicht gereinigt wird) - даже в том случае, когда не производится чистка автомата Danach den Automaten laufen lassen - После этого дать автомату поработать |
Исправив торопливые очепятки: Можно предположить, что посолочная машина - автоматическая http://www.mmpris.ru/products.php?rid=7&id=3 "таким образом избегается" - лучше так по-русски не писать, Чтобы избежать отложений... |
Еще так: ..., чтобы не допустить образования отложений извести, фосфата |
Спасибо ребят, тут привыкли называть это или шпритц, или инъектор, но автомат, или автоматический станок никто не называл, можен быть оставить инъектор? и по поводу, Danach den Automaten laufen lassen, может быть, все-таки оставить , после этого запускаем автомат(инъектор), нежели дать автомату поработать? |
посмотрите ссылку |
You need to be logged in to post in the forum |