DictionaryForumContacts

 Inna-kir

link 6.12.2009 15:48 
Subject: große und kleine Hausordnung (договор аренды) real.est.
Подскажите, пожалуйста перевод данного словосочетания. У меня два варианта: либо уборка в больших или малых объёмах, либо это все-таки правила проживания, тогда не совсем понятно при чём здесь размер.

Контекст: Sollte die Hausreinigung (große und kleine Hausordnung) von einer Fachfirma ausgeführt werden oder zukünftig durch eine Fachfirma erfolgen, werden die Kosten entsprechend der Anzahl der Wohneinheiten pro Haus über die Betriebskosten umgelegt. Siehe hierzu auch § 5 Absatz (1) 2. Abschnitt. Dies gilt nicht für evtl. Pflichtverletzungen der einzelnen Mietparteien. Die Kosten hierfür hat der Verursacher zu tragen.

Спасибо!

 Erdferkel

link 6.12.2009 15:53 
kleine Hausordnung - уборка своей лестничной площадки с одним пролетом - по очереди с соседом на площадке
große Hausordnung - уборка подвалов, входа в дом, подметание дорожек перед входом - по очереди со всеми жильцами подъезда

 Коллега

link 6.12.2009 15:54 

 Inna-kir

link 6.12.2009 22:01 
спасибо за информацию и за увеселительный текст :))))!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo