DictionaryForumContacts

 Verunja

link 2.12.2009 21:09 
Subject: Wiedervorstellung zur Verlaufskontrolle
Помогите, пожалуйста, сформулировать предложение. Какая-то каша получается у меня. Это из Arztbriefа. Ich - это лечащий врач.
Ich bitte um Wiedervorstellung des Patienten in ca. 3 Monaten zur Verlaufskontrolle in meiner Gefäßchirurgischen Sprechstunde (Terminvereinbarung unter 0642...).
Спасибо!

 Erdferkel

link 2.12.2009 21:13 
Прошу прислать пациента ко мне на прием для обследования после операции... что-то такое

 Verunja

link 2.12.2009 21:23 
А как перевести то, что в скобочках?

 marinik

link 2.12.2009 21:26 
запись на прием по телефону: 0642

 marinik

link 2.12.2009 21:28 
Wiedervorstellung повторный осмотр

 Verunja

link 2.12.2009 21:32 
:-) не догадалась про телефон. Пора спать, наверное.
Спасибо огромное!

 Verunja

link 2.12.2009 21:37 
Еще я постоянно буксую вот в таком месте. Например: "Рекомендовано проведение контрольного сонографического исследования сонной артерии через 6 месяцев in meiner Gefäßsprechstunde".
Подскажите какой-нибудь стройный вариант, а то у меня терзания каждый раз...

 Erdferkel

link 2.12.2009 21:42 
прием пациентов с заболеваниями сосудов?

 marinik

link 2.12.2009 21:46 
или консультации ДЛЯ пациентов ...

 marinik

link 2.12.2009 21:47 
с сосудистыми заболеваниями?

 Verunja

link 2.12.2009 21:50 
а приклеить к вышеуказанному предложению? В рамках консультации (приема)?

 Verunja

link 2.12.2009 22:04 
во время? в ходе?
Все как-то не очень...

 SRES*

link 2.12.2009 22:29 
(обращаться в часы приема пациентов с сосудистыми патологиями, требующими хирургического лечения)

(обращаться в часы приема пациентов сосудистым хирургом)

 Verunja

link 3.12.2009 7:00 
Спасибо, SRES*, хороший вариант.
Erdferkel, marinik, огромное спасибо за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo