Subject: металлопрокат Пожалуйста, помогите перевести слово "металлопрокат"! Контекста почти нет, просто говорится, что такой-то завод необходимо обеспечить этим самым металлопрокатом.Заранее спасибо! |
Предлагаю Walzgut |
Боюсь ошибиться, но в моем понимании металлопрокат - это какие-то готовые изделия, а Walzgut МТ переводит как "прокатываемый материал", есть ли разница между этими понятиями? простите меня глупую, но образование у меня совершенно другую направленность имеет... :( |
А мне казалось, что и после прокатки его называют "Walzgut", но теперь сам засомневался... |
Ого! не думала, что Вас можно так быстро ввести в заблуждение... Думаю, возьму все-таки Walzgut, раз другого понятия не имеется. Спасибо! |
А может как раз не ввели в заблуждение а вывели из него :) |
прокат = Walzmaterial, Walzerzeugnisse, Walzgut, Walzware стальной прокат = Walzstahl |
Если допустить, что "металлопрокат" = "стальной прокат", то "металлопрокат" = "Walzstahl". |
Может тогда Walzstahlerzeugnisse |
В гугле Walzstahlerzeugnis = rolled steel product, с английского легче как-то, по-моему, по смыслу подходит вроде :))) Благодарю |
Это будет Vertigprodukte |
You need to be logged in to post in the forum |