Subject: ETIKETT Добрый день.Перевожу табличку с характеристиками имплантов. Никаких описаний - по одному слову в каждой графе. Постоянно повторяется словосочетание, которого не могу понять: FORM FORM FÜR ETIKETT GRUNDFORM GRUNDFORM FÜR ETIKETT ART DÊR KLAPPE ART DÊR KLAPPE FÜR ETIKETT и т.п. Что за ETIKETT? Еще не знаю, как перевести ART DER AUSDEHNUNG. Может у кого-то есть идеи? |
импланты зубные? Art der Ausdehnung - характер расширения (например, под воздействием температуры / при полимеризации / да мало ли в каком процессе) |
а имплант в смысле имплантат? О чём ваще речь? |
А чем имплантант лучше импланта? Есть разница? |
mumin*, пока импланты молочных желез, а что дальше будет - не знаю, большая таблица... |
тогда аусденунг будет типа растягиванием? сайтов по теме - выше крыши http://www.israelmedicine.ru/breast-cancer/reconstruction/implantation/ |
"Seriöse Hersteller händigen Implantatpässe aus, auf denen die Chargennummer des Produktes durch ein Etikett festgehalten wird." |
Как все-таки обозвать ее: этиккетка? бирка? ярлык? |
этикетка с одним "к" конечно же |
например http://www.tnpa.by/KartochkaDoc.php?UrlRN=221752&UrlIDGLOBAL=319202 а почему бы и не этикетка? KLAPPE FÜR ETIKETT - карман для этикетки? карман под этикетку? под FORM вроде имеется в виду форма этикетки, а не имплантата |
Спасибо, Erdferkel. Все принняла к сведению. |
You need to be logged in to post in the forum |