DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 28.11.2009 13:56 
Subject: Firma Phantom
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Wir wissen nicht mal ob es Sie überhaupt gibt. Bitte sind Sie so freundlich und geben uns eine kurze Nachricht zu dem Thema. Herr Schnurr von der Firma Cotelnic hat mir schon zu erkennen gegeben, dass Er kein Interesse mehr hat, einem Phantom nachzustellen.

Мы не имеет вообще никакой информации о Вас. Будьте так любезны и дайте нам короткий ответ по существу.
Г-н Шнурр дал мне понять, что он более не имеет никакого желанием, служить интересам **фирме призраку**

Заранее спасибо

 mumin*

link 28.11.2009 14:04 
это ваши рыбоводы? сочувствую

 tchara

link 28.11.2009 14:05 
"фирма-призрак", на мои глаза, хорошо.

осталось лишь грамматику править в Вашем переводе

 tchara

link 28.11.2009 14:05 
кстати, я, наверное, что-то пропустил: Вы тут с какого на какой переводите??

 Gajka

link 28.11.2009 14:23 
Смысл первого предложения не уловили.

Мы не имеем ни малейшего представления, существуете ли вообще тот персонаж, за которого Вы себя выдаёте на самом деле

или

Мы не имеем ни малейшего понятия, не является ли информация, которую мы о Вас имеем/ которой мы о Вас располагаем, вымышленной

или

Мы не имеем ни малейшего представления, не является ли то лицо/ тот персонаж, за которого Вы себя выдаёте, фэйком

 Gajka

link 28.11.2009 14:27 
"Будьте так любезны и дайте нам короткий ответ по существу"

По какому существу?:))

Смысл в том, что этот кто-то должен развеять их сомнения.
Типа, будьте так любезны, ознакомьте нас коротко с Вашим мнением по этому поводу.

По последнему предложению: потерял всякий интерес иметь дело с невидимкой

 Gajka

link 28.11.2009 14:29 
Если речь о фирме, меняйте моего персонажа на фирму:)

 mumin*

link 28.11.2009 14:30 
фантом и невидимка чуток разнятся между собой
невидимка - типа он есть, но прячется
а фантом - так, пригрезилось. "нет и не был никогда, вы попали не туда"(с)

 Gajka

link 28.11.2009 14:33 
Я не против призрака:) А в нете и "Фирма-фантом" часто встречается;)

 Erdferkel

link 28.11.2009 16:06 
dass Er kein Interesse mehr hat, einem Phantom nachzustellen.
что он больше не собирается гоняться за привидением / миражом / фата-морганой

 wladimir777

link 28.11.2009 18:00 
Спасибо большое!

2 tchara перевод с немецкого.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo