DictionaryForumContacts

 JuliaCh

link 27.11.2009 14:41 
Subject: Verwahrungsbergbau
Пожалуйста, подскажите, как эта отрасль горной промышленности называется по-русски.
Заранее спасибо

 meggi

link 27.11.2009 15:03 
м.б. это не отрасль, а вид горных работ: "работы по возведению крепей" или "крепление горных выработок"

 JuliaCh

link 27.11.2009 15:10 
спасибо за идею.
может быть, кто-нибудь еще уже с этим сталкивался?

 Коллега

link 27.11.2009 15:17 
я имхо думаю, это неактивные/замороженные шахты

 JuliaCh

link 27.11.2009 15:19 
я тоже так думаю. так как же это можно назвать? сохранение/крепление замороженных шахт?

 Erdferkel

link 27.11.2009 15:28 
Нашлось: "Проектирование консервации и ликвидации стволов и рудников"

 JuliaCh

link 27.11.2009 15:31 
спасибо большое. я все время применяла консервацию для Stilllegung, но, наверное, и здесь подойдет

 Erdferkel

link 27.11.2009 15:43 
горный словарь:
Stilllegung:
eines Bergwerks - закрытие шахты
des Tagebaues - погашение ("затухание") горных работ на карьере
der Zechen - закрытие (угольных) шахт

 JuliaCh

link 27.11.2009 15:49 
в моем словаре Stillegung написано еще с одним l (1966) :))
и одно из значений - консервация.
в любом случае спасибо за идеи, возьму "консервация и ликвидация стволов и рудников"

 Knackfuss

link 27.11.2009 16:53 
охрана рудников?

 Erdferkel

link 27.11.2009 17:02 
с ружжом! :-)

 Knackfuss

link 27.11.2009 17:24 
и тишина...

 Gajka

link 27.11.2009 19:35 
рекультивации территорий угольных шахт
рекультивация земель старых шахт
рекультивация нарушенных земель шахт

 marinik

link 27.11.2009 19:47 
сумлеваюсь я, однако
см. Verwahrung der Schächte/Schachtverwahrung
сильно похоже на консервацию

 Gajka

link 27.11.2009 19:53 
в английском: reclamation mining

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo