DictionaryForumContacts

 inscius

link 26.11.2009 7:53 
Subject: Продавец-консультант
Verkäufer und Kundenberater?
Или же он кого другого консультирует?

Спасибо.

 Queerguy

link 26.11.2009 7:56 
в магhАзине или в компании?

 tscherepaschka

link 26.11.2009 7:59 
Если в магазине, то Fachverkäufer

 АннаФ

link 26.11.2009 7:59 
Kundenberater не продает, он только консультирует
Beraterverkäufer может быть... гуглится, но не супер-хорошо...

 Сергеич

link 26.11.2009 8:02 

 Malinka09

link 26.11.2009 8:05 
А как вы отнесетесь к варианту "beratender Verkäufer"?
"... Beratender Verkäufer oder verkaufender Berater? Wie erkenne ich den zusätzlichen Bedarf beim Kunden? Welcher Moment im Verkaufsgespräch ist der „richtige"...?"
http://www.emagister.de/seminare/seminare_beratung_verkauf-esn236927_4.htm

 АннаФ

link 26.11.2009 8:05 
Сергеич, супер! :)))

 inscius

link 26.11.2009 8:06 
да, а точнее - в одном ООО.

в трудовой так стоит: ... продавец-консультант, и кассир-операционист.
при переводе последней должности тоже трудности возникают... что за операционист еще? М.б. Kassierer mit bankähnlichen Aufgaben?

 АннаФ

link 26.11.2009 8:08 
Beratender Verkäufer гуглится хуже, чем Beraterverkäufer
к тому же, если учесть тенденцию немецкого языка к синтетическим, а не к составно-аналитическим формам, то (имхо) Beraterverkäufer лучше
но на авторитетность своего мнения я не претендую...

 inscius

link 26.11.2009 8:10 
скорее всего магазин все же. :-)

 Malinka09

link 26.11.2009 8:13 
Да, пожалуй, что так, Анна Ф. Встретилось еще "Verkäufer und Berater im Verkaufs-Innendienst", т.е. фактически так, как предложил сам Inscius.

 Vladim

link 26.11.2009 8:13 
Verkaufsberater? (огромное число ссылок)

 АннаФ

link 26.11.2009 8:18 
по поводу операциониста: слово в русском явно заимствовано из английского, а там у него значение "деятельность, работа, приведение в действие и др.", может быть можно его просто опустить?...

 inscius

link 26.11.2009 8:19 
Vladim

26.11.2009 11:13 link
Verkaufsberater? (огромное число ссылок)
@@@@

Не уверен, что подошло бы, ибо это, на мой взгляд, консультант по оптимизации продаж...

 АннаФ

link 26.11.2009 8:19 
Verkaufsberater мне нравится, только оттенок меняется...
главное слово у нас в конце должно стоять -> это уже Inscius должен решить, что ему по контексту подходит

 АннаФ

link 26.11.2009 8:20 
Inscius +1

 Vladim

link 26.11.2009 8:21 
Кажется, это подходит:

"beratender Verkäufer" (705 ссылок на сайте www.google.de)

 inscius

link 26.11.2009 8:23 
АннаФ

26.11.2009 11:18 link
по поводу операциониста: слово в русском явно заимствовано из английского, а там у него значение "деятельность, работа, приведение в действие и др.", может быть можно его просто опустить?...
_________________________

я тоже уже думало том, чтобы опустить, но хотелось бы точнее... :-) а вообще я под этим понимаю, к примеру, главного кассира, который оформляет документацию на передачу денег в банк и так далее.

 АннаФ

link 26.11.2009 8:25 
не, они все так называются, операционистами...
так что главного сюда нельзя ставить, ну если только Вы не хотите повысить в должности этого человечка :)

 Сергеич

link 26.11.2009 8:26 
Кассиры-операционисты в банке - это девочки, которые сидят в кассе в окошке и валюту меняют, деньги выдают-получают от обычных клиентов

 inscius

link 26.11.2009 8:33 
ок, тогда операциониста. :-)
по поводу первой должности напишу: fachberatender Verkäufer.

Спасибо всем. :-)

 inscius

link 26.11.2009 8:33 
имел в виду, что операциониста опущу. :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo