Subject: Regierungsamtsinspektorin Уважаемые коллеги, подскажите как грамотно назвать эту достойнейшую из женщин, которая шлёпает апостили и называется Regierungsamtsinspektorin.Спасибо заранее. |
Т.к. в этих дебрях http://de.wikipedia.org/wiki/Amtsinspektor нормальному человеку не разобраться, то я пишу "инспектор госучреждения" кстати, в юр. словаре есть "регирунгсрат" и "регирунгсамтман" "регирунгсрат" выводит на статью вики, где все чины (правда, гестаповские :-) просто транслитерированы http://ru.wikipedia.org/wiki/Гестапо |
Спасибо, оставлю, пожалуй, инспектора инспектором, всё ж современные госучреждения несколько отличаются от гестапо :-) |
По горячим следам: консульство РФ велело писать "инспектор правительственной администрации" - о как! а также не склонять названия городов - например, " в г. Брауншвейг", а не "в г. Брауншвейге" - мотивируя тем, что в немецком дополнительных букв нет. Так что скоро будем говорить "вчера я был в Гамбург" :-( |
немного офф ;) а не склоняются названия городов тогда, кодда они используются вместе со словечком город. ;) потому что оно уже склоняется. так что, все правильно ведь в Брауншвейге в городе Брауншвейг в вот "вчера я был в Гамбург" без города, ну совсем никуда не идет... :р |
Это правило про словечко "город" Вы сами придумали? http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 |
"а также не склонять названия городов - например, " в г. Брауншвейг", а не "в г. Брауншвейге" - мотивируя тем, что в немецком дополнительных букв нет. Так что скоро будем говорить "вчера я был в Гамбург" :-( " вот-вот, и у Вас такой же опыт... :( |
Да, они требуют и имена не склонять, а лепить всё в именительном, независимо от русской грамматики. В апостиле: настоящий официальный документ был подписан Мартин Мюллер - например. Чюдненько! :-) |
да, я тоже с подобным сталкивалась. не устаёшь удивляцца! :) |
erdferkel, да, нет, не правило это, конечно, просто попытка объяснения, хоть может и не совсем удачная... ;))) но правда в вашей ссылке есть такое: |
Nyota+1 |
что это было, холмс? |
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90 Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме. Лет 30 назад с такой же категоричностью утверждалось, что правильно "в г. Москва". Теперь благодаря "www.gramota.ru" будем знать, что "в г. Москва" не соответствуют литературной норме. "преимущественно в официально-деловой речи", а в другой речи сойдет "в г. Москва"? |
а в другой речи, как правило, слово "город" в данном контексте опускается |
mumin*, это машина времени сработала - из ссылки на новой ветке перенесла сразу на старую :-) |
You need to be logged in to post in the forum |