DictionaryForumContacts

 netechnik

link 26.11.2009 0:28 
Subject: Regierungsamtsinspektorin
Уважаемые коллеги, подскажите как грамотно назвать эту достойнейшую из женщин, которая шлёпает апостили и называется Regierungsamtsinspektorin.

Спасибо заранее.

 Erdferkel

link 26.11.2009 7:55 
Т.к. в этих дебрях
http://de.wikipedia.org/wiki/Amtsinspektor
нормальному человеку не разобраться, то я пишу "инспектор госучреждения"
кстати, в юр. словаре есть "регирунгсрат" и "регирунгсамтман"
"регирунгсрат" выводит на статью вики, где все чины (правда, гестаповские :-) просто транслитерированы
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гестапо

 netechnik

link 26.11.2009 16:12 
Спасибо, оставлю, пожалуй, инспектора инспектором, всё ж современные госучреждения несколько отличаются от гестапо :-)

 Erdferkel

link 2.12.2009 16:12 
По горячим следам: консульство РФ велело писать "инспектор правительственной администрации" - о как!
а также не склонять названия городов - например, " в г. Брауншвейг", а не "в г. Брауншвейге" - мотивируя тем, что в немецком дополнительных букв нет. Так что скоро будем говорить "вчера я был в Гамбург" :-(

 Nyota

link 2.12.2009 16:43 
немного офф ;)
а не склоняются названия городов тогда, кодда они используются вместе со словечком город. ;) потому что оно уже склоняется.
так что, все правильно ведь
в Брауншвейге
в городе Брауншвейг

в вот "вчера я был в Гамбург" без города, ну совсем никуда не идет... :р
это кто-ж такое придумал?

 Erdferkel

link 2.12.2009 20:28 
Это правило про словечко "город" Вы сами придумали?
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90

 SRES*

link 2.12.2009 23:12 
"а также не склонять названия городов - например, " в г. Брауншвейг", а не "в г. Брауншвейге" - мотивируя тем, что в немецком дополнительных букв нет. Так что скоро будем говорить "вчера я был в Гамбург" :-( "
вот-вот, и у Вас такой же опыт... :(

 Erdferkel

link 2.12.2009 23:19 
Да, они требуют и имена не склонять, а лепить всё в именительном, независимо от русской грамматики.
В апостиле: настоящий официальный документ был подписан Мартин Мюллер - например.
Чюдненько! :-)

 SRES*

link 2.12.2009 23:51 
да, я тоже с подобным сталкивалась. не устаёшь удивляцца! :)

 Nyota

link 3.12.2009 10:21 
erdferkel,
да, нет, не правило это, конечно, просто попытка объяснения, хоть может и не совсем удачная... ;)))

но правда в вашей ссылке есть такое:
"Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас."
видимо на это правило пыталась скосить... ;)

 Vladim

link 10.07.2012 11:26 
Nyota+1

 mumin*

link 10.07.2012 11:37 
что это было, холмс?

 Vladim

link 10.07.2012 11:45 
http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90
Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.

Лет 30 назад с такой же категоричностью утверждалось, что правильно "в г. Москва". Теперь благодаря "www.gramota.ru" будем знать, что "в г. Москва" не соответствуют литературной норме.

"преимущественно в официально-деловой речи", а в другой речи сойдет "в г. Москва"?

 mumin*

link 10.07.2012 12:16 
а в другой речи, как правило, слово "город" в данном контексте опускается

 Erdferkel

link 10.07.2012 12:17 
mumin*, это машина времени сработала - из ссылки на новой ветке перенесла сразу на старую :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo