Subject: Период подписки Коллеги, добрый день.Какое слово лучше подобрать для "периода подписки"? Перевожу договор о подписке журнала. Zeichnungsfrist, думаю, подходит для акций или займов. Abodauer? Или просто написать Abonnement-Laufzeit? Само предложение звучит следующим образом: Распространитель обязуется обеспечить получение Подписчиком номеров Журнала, которые будут выходить за Подписной период. |
Плохо гуглится и здесь ведь период, а не срок - но спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |