|
link 23.11.2009 13:42 |
Subject: laut der gemeinsamen Stelle law Контекст:Laut der gemeinsamen Stelle existiert jedoch ein Bürger mit diesem Namen ohne bekannten Stand, geboren am..., die noch nicht negativ aufgefallen ist. Интересует фраза "laut der gemeinsamen Stelle" (согласно общим данным, что ли?). И еще "negativ auffallen" как лучше перевести? За этим лицом не было замечено ничего подозрительного? Это лицо еще не привлекалось к уголовной ответственности? Заранее благодарю. |
а почему это лицо внезапно меняет пол? ein Bürger..., die...? насчет gemeinsame Stelle Вам виднее из контекста, что там за учреждение, какое-то межрайонное, межобластное или еще какое |
речь идет об общем источнике информации -- Stelle |
Это лицо еще не привлекалось к уголовной ответственности? зачем же так сразу? |
|
link 23.11.2009 13:57 |
2Erdferkel Простите, в примере пропущена большая часть предложения. 2YuriDDD Просто речь идет об уголовном деле. |
You need to be logged in to post in the forum |