Subject: Направления моды Помогите, пожалуста, перевестиSchicker City-Look, ein Hauch von Hippie und ein lassiger College-Ausdruck Заранее спасибо |
City-Look можно по аналогии с "нью-лук" взять "сити-лук", но мне больше импанирует "городской стиль" |
Стильный яркий образ большого города с элементами стиля "хиппи" и стиля "колледж" |
А мне показалось, что речь о трех разных направлениях. И почему ОБРАЗ большого города? Тогда уже "яркий/шикарный/изящный стиль большого (а маленокого нет?) города... |
ein Hauch должен указывать на то, что пара элементов взято из стиля "хиппи", хотя... может там действительно 3 разных образа: Хм... City - большой город по аналогии с Sex and The City:) Ну, типа, где гламур, витрины, огни, рестораны и т. д. Если даже подразумеваются и маленькие, то лучше - равнение на большие;) |
Хотя "взаимопроникновение стилей" вполне распространенное явление, так что здесь может быть и три стиля и "три в одном флаконе" Мне, например, пока непонятно определение lassiger, для стиля колледж. Сначала я думала, что это описка и имеется в виду "небрежный/свободный", но этот стиль определяют, как "спортивно-опрятный" |
"Небрежный стиль - не то чтобы дешевый, но и не продуманный до последней детали стиль, подразумевающий легкую небрежность и состоящий в основном из универсальных, хорошо комбинирующихся с любой одеждой элементов" Может там просто у блузки пара верхних пуговиц расстёгнуты;) Ой, про моду можно всякого-эдакого накрутить... |
это точно, накрутить, намотать... |
урбанистический стиль раз уж пошла такая намотка |
lässiger - типа casual, повседневный |
ist aber weniger schick.
|
You need to be logged in to post in the forum |