DictionaryForumContacts

 irbir

link 22.11.2009 14:03 
Subject: pelvitrochantär med.
..weitere Übunngsbehandlungen zur Kräftigung und Stabilisirung pelvitrochantär.
как последнее слово правильно перевести на русский?
заранее благодарна за помощь

 mumin*

link 22.11.2009 14:13 
по ссылке http://www.cosmiq.de/qa/show/1072319/Was-bedeutet-pelvitrochantaer/ есть ещё одна ссылка, и там картинка

 mumin*

link 22.11.2009 14:16 

 Mumma

link 22.11.2009 14:31 
Pelvis - таз, Trochanter - вертел
в гугле встречается, например, такое сочетание:
Повышение тонуса тазово-вертельных мышц
http://www.osteos.ru/autotrenirovki.htm
м.б., и у Вас что-то из этой области? в тексте поясняется, в связи с чем и какие конкретно Übungsbehandlungen?

 Mumma

link 22.11.2009 14:59 
ещё такое сочетание встречается:
Пельви-трохантерные мышцы со стороны укороченной ноги являются расслабленными, а со стороны удлиненной ноги – пассивно растянутыми.
http://www.2009.sportmed.ru/pdf/sbornik.pdf
Напротив, отводящие мышцы между подвздошной костью и большим бугром (пельвитрохантерные мышцы) независимо от длины культи почти всегда полностью сохраняются.
http://amputprot.ru/index-383.htm

 irbir

link 22.11.2009 15:45 
большое спасибо за помощь. "тазово-вертельные"-это то, что мне надо.

 Mumma

link 22.11.2009 16:05 
а здесь ещё такое пояснение:
Da die pelvitrochantäre Muskulatur (Becken-Hüftmuskulatur) am grossen Rollhügel ansetzt, kommt es dann wegen der nicht vollen Funktion oft zum Hinken (Trendelenburg Hinken).
http://www.kuenstliches-gelenk.info/kugefo/viewtopic.php?t=718
посмотрите по контексту, может Вам "мышцы тазобедренного сустава" подойдут

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo