DictionaryForumContacts

 Lirra

link 22.11.2009 5:18 
Subject: Approbationserteilung (мед.)
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести название следующего учреждения:
Niedersächsische Zweckverband zur Approbationserteilung (мед.)

 marcy

link 22.11.2009 9:19 
Я бы написала
Целевое объединение для выдачи допуска к (осуществлению) врачебной деятельности (Нижняя Саксония, Германия)
или «Нижнесаксонское.... »
Целевое – мне кажется, можно и опустить.

 Lirra

link 22.11.2009 14:31 
Спасибо большое! Позвольте задать еще один вопрос. В перечне документов на получение этого самого допуска есть, в частности, следующий:
Erklärung über Straffreiheit, как его можно перевести?

 marcy

link 22.11.2009 14:36 
типа
Заявление об отсутствии судимости

 Lirra

link 22.11.2009 14:39 
Тут такой нюанс, в перечне есть и т.н. Amtliches Führungszeugnis, который вроде бы тоже означает "заявление о наличии или отсутствии судимости"..

 marcy

link 22.11.2009 14:52 
нет, то справка об отсутствии судимости

 Lirra

link 22.11.2009 16:54 
Да, извините, справка об отсутствии судимости, правильно. И все-таки не понятно с этим Straffreiheit.

 marcy

link 22.11.2009 17:29 
a что непонятного?:)
нужна официальная справка.
но: а вдруг Вы в какой другой стране чего совершили, и местное правосудие об этом не знает?
чтобы охватить и такие гипотетические случаи, от Вас требуется и заявление, написанное от руки, например, в том, что ничего такого за Вами не водится.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo